Ꞩ
Ꞩ (minuscule ꞩ ou sa forme longue ẜ), ou S barré obliquement est une lettre additionnelle qui était utilisée dans l'écriture du letton jusqu’en 1921 lorsqu’elle est unifiée avec le S. En letton elle était aussi utilisée dans le trigramme ‹ ẜch › remplacé par le S caron ‹ Š ›. Avant 1950, elle était utilisée en bas-sorabe, et de 1931 à 1937 dans l’Alphabet nordique unifié et les alphabets du mansi et du khanty. Bien que similaire à la lettre S barré diagonalement qui est utilisée en luiseño, cupeño et juaneño, la position et la longueur de la barre oblique ou barre diagonale n’est pas la même. Elle est formée d’un S diacrité par une barre inscrite oblique.
S barré obliquement | |
Graphies | |
---|---|
Capitale | Ꞩ |
Bas de casse | ꞩ, ẜ |
Utilisation | |
Alphabets | anciennement Alphabet nordique unifié (années 1930), letton (avant 1921), mansi (1931-1937), khanty (1931-1937) |
modifier |
Utilisation
modifierAu Moyen-Âge, le s long barré obliquement ‹ ẜ › est utilisé en portugais comme abréviation de ser-, par exemple dans ẜvir pour servir, dans ẜno pour sereno, comme abréviation de sir- ou comme abréviation du mot portugais soldo ou des mots latins solidi, sed, sunt, secundum, etc.[1].
En letton, Georg Mancelius (en) utilise le s barré dans son orthographe dans Lettisch Vademecum ou dans le dictionnaire Lettus, das ist Wortbuch publié en 1631-1641[2]. Johann Georg Rehehusen le mentionne dans la première grammaire lettone, Manuductio ad linguam lettonicam, publiée en 1644 à Riga[3]. Johann Ernst Glück utilise le s barré dans Tā Svēta Grāmata, la première traduction de la Bible en letton publié en 1689[4].
Noah Webster a utilisé le s barré obliquement comme lettre accentuée avec la valeur phonétique du [z] dans plusieurs éditions de ses dictionnaires anglais américains au XIXe siècle.
Le S barre oblique est aussi utilisé dans l’alphabet latin komi de 1931 avant d’être remplacé par l’alphabet cyrillique à la fin des années 1930. Il fait notamment partie de l’alphabet nordique unifié.
Représentations informatiques
modifierCette lettre possède les représentations Unicode suivantes :
formes | représentations | chaînes de caractères |
points de code | descriptions |
---|---|---|---|---|
capitale | Ꞩ | Ꞩ | U+A7A8 |
lettre majuscule latine s barré obliquement |
minuscule | ꞩ | ꞩ | U+A7A9 |
lettre minuscule latine s barré obliquement |
minuscule longue | ẜ | ẜ | U+1E9C |
lettre minuscule latine s long barré obliquement |
Notes et références
modifier- Everson 2006.
- Mancelius 1638.
- Rehehusen 1644, p. 7.
- Glück 1689.
Voir aussi
modifierBibliographie
modifier- (de) Adalbert Bezzenberger, Lettische Dialekt-Studien, Göttingen, Bandenhoeck & Ruprecht’s Verlage, (lire en ligne)
- [Bielenstein 1863a] (en) August Bielenstein, Lettische Grammatik, vol. 1, Mitau, Fr. Lucas’ Buchhandlung (Iwan Rochlitz), coll. « Handbuch der lettischen Sprachen », (lire en ligne)
- [Bielenstein 1863b] (en) August Bielenstein, Die lettische Sprache nach ihren Lauten und Formen, vol. 1 : Die Laute, die Wortbildung, Berlin, Ferd. Dümmler Verlagsbuchhandlung, (lire en ligne)
- (en) August Bielenstein, Die lettische Sprache nach ihren Lauten und Formen, vol. 2 : Die Wortbeugung, Berlin, Ferd. Dümmler Verlagsbuchhandlung, (lire en ligne)
- (en) August Bielenstein, Die Elemente der lettischen Sprache, Mitau, J. F. Steffenhagen und Sohn, (lire en ligne)
- (de) Gustav S. Brasche, Allererste Anleitung zum Gebrauch der lettischen Sprache für Deutsche, Libau, G. L. Zimmermann, (lire en ligne)
- (en) Michael Everson (directeur), Peter Baker, António Emiliano, Florian Grammel, Odd Einar Haugen, Diana Luft, Susana Pedro, Gerd Schumacher et Andreas Stötzner, Proposal to add medievalist characters to the UCS, (lire en ligne)
- (en) German NB, Proposal to encode 10 Latin letters for pre-1921 Latvian orthography (no L2/09-112R), (lire en ligne)
- (lv) Ernst Glück, Tā Svēta Grāmata, (lire en ligne)
- (de) Heinrich Hesselberg, Lettische Sprachlehre, Mitau, Fr. Steffenhagen, (lire en ligne)
- (en) Charles Johnson et Hilary Jenkinson, English court hand, A.D. 1066 to 1500 : illustrated chiefly from the public records, Oxford, Clarendon Press, (lire en ligne)
- (en) Nurlan Joomagueldinov, Karl Pentzlin et Ilya Yevlampiev, Proposal to encode Latin letters used in the Former Soviet Union (no L2/11-360), (lire en ligne)
- (en) Nurlan Joomagueldinov, Karl Pentzlin et Ilya Yevlampiev, Revised proposal to encode Latin letters used in the Former Soviet Union (no L2/12-045), (lire en ligne)
- (en) Sebastian Kempgen, « Unicode 4.1 and Slavic Philology : Problems and Perspectives (II) », dans Anisava Miltenova et al., Proceedings of Azbuky.Net International Conference and Workshop, 24-27 October 2005, Sofia, Bulgaria, Sofia, Bulgaria, Institute of Literature, Bulgarian Academy of Sciences, (lire en ligne)
- (de) Georg Mancelius, Lettus, das ist Wortbuch, sampt angehengtem täglichem Gebrauch der Lettischen Sprache, (lire en ligne)
- (en) Karl Pentzlin, Proposal to encode 10 Latin letters with diagonal stroke, (lire en ligne)
- (la) Johann Georg Rehehusen, Manuductio ad linguam lettonicam,
- (de) Gotthard Friedrich Stender, Neue vollständigere Lettische Grammatik, Braunschweig, (lire en ligne)
- (de) Gotthard Friedrich Stender, Lettisches Lexikon, vol. 1, Mitau, J. F. Steffenhagen, (lire en ligne)
- (de) Gotthard Friedrich Stender, Lettisches Lexikon, vol. 2, Mitau, J. F. Steffenhagen, (lire en ligne)