Achim von Arnim

romancier, chroniqueur, dramaturge et poète romantique allemand

Achim von Arnim, né Ludwig Joachim von Arnim le à Berlin et mort le à Wiepersdorf près de Jüterbog, est un romancier, chroniqueur, dramaturge et poète romantique prussien qui fit partie du Cénacle romantique de Heidelberg avec Görres, Creuzer et Clemens Brentano.

Achim von Arnim
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Palais Wrangel (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 49 ans)
Wiepersdorf manor (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Sépulture
Wiepersdorf manor (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Nom de naissance
Carl Joachim Friedrich Ludwig von ArnimVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Formation
Activités
Famille
Conjoint
Enfants
Autres informations
Mouvements
Romantisme, Heidelberg School (d)Voir et modifier les données sur Wikidata
signature d'Achim von Arnim
Signature
Vue de la sépulture.
Le château de Wiepersdorf, ancien domaine des Arnim

Biographie modifier

Achim von Arnim est issu d'une famille ancienne de la noblesse prussienne, les Arnim. Il passe son enfance et son adolescence à Berlin et à Zernikow. Il étudie le droit et les sciences naturelles à Halle et Göttingen de à . Il commence à écrire dans des journaux de sciences naturelles, puis entreprend un voyage d'études à travers l'Europe, jusqu'en .

Avec Clemens Brentano, dont il devient l'ami et le beau-frère par son mariage avec Bettina Brentano[note 1] il publie Des Knaben Wunderhorn (« Le Cor merveilleux de l'enfant »), un recueil de chants populaires (Volkslieder) en trois tomes entre et . Cette même année, il fonde le journal romantique Zeitung für Einsiedler (« Journal des ermites ») à Heidelberg.

De retour à Berlin en , Achim von Arnim collabore aux Berliner Abendblätter (de) (« Feuilles berlinoises du soir ») et crée, le , une formation politique qu'il appelle Deutsche Tischgesellschaft (« Salon allemand »).

D' à , il est éditeur du quotidien berlinois Der Preußische Correspondent (« Le Correspondant prussien »). À partir de , Achim von Arnim vit dans sa propriété à Wiepersdorf et contribue à la vie littéraire berlinoise par la production de nombreux articles et nouvelles que publient journaux et almanachs.

Œuvres modifier

Poésie modifier

Illustration de Moritz von Schwind pour le recueil Des Knaben Wunderhorn
  • Des Knaben Wunderhorn, 1806-1808, avec Clemens Brentano[note 2]
    Publié en français sous le titre Le Cor merveilleux de l'enfant, traduit par Kza Han et Herbert Holl, Nantes, Éditions du Petit Véhicule, 1990 ; édition remaniée en 2002
  • Kriegslieder, 1806
  • Gedichte, 1856 (publication posthume, augmentée d'inédits en 1976)

Pièces de théâtre modifier

  • Halle und Jerusalem (Halle et Jérusalem), 1811
  • Schaubühne, 1813
  • Die Gleichen, 1819
  • Die Päpstin Johanna, 1846 (publication posthume)

Romans modifier

  • Hollin's Liebeleben, 1802
  • Ariel's Offenbarungen, 1804
  • Armut, Reichtum, Schuld und Buße der Gräfin Dolores, 1810
  • Die Kronenwächter. Bertholds erstes und zweites Leben, 1817 (ouvrage inachevé)

Nouvelles modifier

  • Aloys und Rose, 1803
  • Erzählungen von Schauspielen, 1803
  • Mistris Lee, 1809
    Publié en français sous le titre Mistris Lee, traduction de Jean-Claude Schneider, dans Romantiques allemands vol. 2, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973
    Publié en français sous le titre Mrs Lee, traduit par Armand Robin, Bécherel, Les Perséides, « La Lune attique » no 11, 2006
  • Der Wintergarten (Le Jardin d'hiver), 1809
  • Isabella von Ägypten, Kaiser Karl des Fünften erste Jugendliebe, 1812
    Publié en français sous le titre Isabelle d'Égypte dans Contes bizarres, traduit par Théophile Gautier fils, Paris, Michel Lévy, 1856
    Publié en français sous le titre Isabelle d'Égypte. Le premier amour de jeunesse de l'empereur Charles Quint, traduction de René Guignard, Paris, Aubier, 1950 ; réédition dans Isabelle d'Égypte et autres récits, Paris, Gallimard, Folio no 1498, 1983
  • Melück Maria Blainville, 1812
    Publié en français sous le titre Melück Maria Blainville dans Contes bizarres, traduit par Théophile Gautier fils, Paris, Michel Lévy, 1856
    Publié en français sous le titre Meluck Marie Blainville, traduction de Jean-Claude Schneider, dans Romantiques allemands vol. 2, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973 ; réédition dans Isabelle d'Égypte et autres récits, Paris, Gallimard, Folio no 1498, 1983
  • Die drei liebreichen Schwestern und der glückliche Färber, 1812
  • Angelika, die Genueserin, und Cosmus, der Seilspringer, 1812
  • Die Einquartierung im Pfarrhause, 1817
  • Frau von Saverne, 1817
    Publié en français sous le titre Madame de Saverne, traduction de Henri Thomas, dans Romantiques allemands vol. 2, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973
  • Die Weihnachts-Ausstellung, 1817
  • Der Tolle Invalide auf dem Fort Ratonneau, 1818
    Publié en français sous le titre L'Invalide du Fort Rappeneau dans Contes bizarres, traduit par Théophile Gautier fils, Paris, Michel Lévy, 1856
    Publié en français sous le titre L'Invalide fou, traduction d'Albert Béguin, Paris, Fontaine, « L'Âge d'or » no 7, 1950 ; réédition dans Isabelle d'Égypte et autres récits, Paris, Gallimard, Folio no 1498, 1983
  • Seltsames Begegnen und Wiedersehen, 1818
    Publié en français sous le titre Hasard des rencontres et des retrouvailles, traduction de Jean Lambert, dans Romantiques allemands vol. 2, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973
  • Die zerbrochene Postkutsche, 1818
  • Juvenis, 1818
  • Fürst Ganzgott und Sänger Halbgott, 1818
    Publié en français sous le titre Le Prince Toutdieu et le Ténor Demidieu, traduction de Jean-Claude Schneider, dans Romantiques allemands vol. 2, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973
  • Die Majoratsherren, 1820
    Publié en français sous le titre Les Héritiers du majorat dans Contes bizarres, traduit par Théophile Gautier fils, Paris, Michel Lévy, 1856
    Publié en français sous le titre Les Héritiers du majorat, traduction d'Armel Guerne, dans l'anthologie Les Romantiques allemands, Paris, éditions Desclée de Brouwer, 1956 et 1963; réédition, Paris, Phébus, « Libretto » no 177, 2004
    Publié en français sous le titre Les Héritiers du majorat, traduction d'Henri Thomas, dans Romantiques allemands vol. 1, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973 ; réédition sous le titre Isabelle d'Égypte et autres récits, Paris, Gallimard, Folio no 1498, 1983
  • Owen Tudor, 1820
  • Die Kirchenordnung, 1822
  • Raffael und seine Nachbarinnen, 1824
  • Die Verkleidungen des französischen Hofmeisters und seines deutschen Zöglings, 1824
  • Metamorphosen der Gesellschaft, 1826
  • Die Ehenschmiede, 1839
  • Martin Martir, 1841 (œuvre posthume inachevée)
    Publié en français sous le titre Martin Martir, traduction de Jean Lambert, dans Romantiques allemands vol. 1, Paris, Gallimard, Bibliothèque de la Pléiade, 1973 ; réédition sous le titre Isabelle d'Égypte et autres récits, Paris, Gallimard, Folio no 1498, 1983

Correspondance modifier

  • Freundschaftsbriefe (1998), publication posthume

Notes et références modifier

Notes modifier

  1. Ils eurent 7 enfants.
  2. Douze lieder ont été mis en musique par Gustav Mahler entre 1892 et 1898.

Références modifier

Liens externes modifier

Sur les autres projets Wikimedia :

Bibliographie modifier

Liens externes modifier