Anglais néo-zélandais
L'anglais néo-zélandais est la forme d'anglais parlée en Nouvelle-Zélande, langue majoritaire à travers le pays, introduite par les colons au XIXe siècle.
Il s'agit de « l'une des plus récentes variétés de la langue, ne s'étant développée qu'au cours des 150 dernières années », notamment influencée par l'anglais australien, l'anglais du sud de l'Angleterre, l'anglais hiberno-écossais, le prestigieux RP et le maori de Nouvelle-Zélande.
L'accent
modifierL'accent fut décrit en 1912 par Frank Arthur Swinnerton, tel un « murmure soyeusement modulé ».
Il est quasiment indissociable de l'accent australien, la principale différence étant le son /ɪ/ qui se réalise tel une voyelle moyenne centrale (ə)[1].
e.g. les fish and chips se prononcent /fiʃ ænd tʃips/ en anglais australien et /fəʃ ænd tʃəps/ en anglais néo-zélandais[2],[3].
D'autres différences récemment apparues depuis le milieu du XXe siècle sont :
- /æ/ à /ɛ/;
- /e̞/ à /e/;
- /e/ à /e̝/.
Vocabulaire
modifier... quelques exemples :
NZ | traduction |
---|---|
cracker | très bon |
footpath | trottoir |
heaps | beaucoup |
kia ora | bonjour |
sarnie | sandwich |
scarfie | étudiant |
sparkie | électricien |
sprog | enfant |
sunnies | lunettes de soleil |
yack | bavarder |
L'orthographe britannique est de vigueur en Nouvelle-Zélande.
Influence maorie
modifier- Oiseaux : kākāpō, kea, kereru, kiwi, kōkako, moa, pukeko, takahē, tūī, weka ;
- Plantes : kauri, mānuka, mataī, pōhutukawa, totara ;
- Poissons : tarakihi, hapuku ;
- Invertébrés : huhu, katipo.
Il existe aussi des mots hybrides (half-pai : « de qualité médiocre »).
Voir aussi
modifierArticles connexes
modifierNotes et références
modifierNotes
modifier- Code de langue IETF : en-nz
Références
modifier- (en) J.C. Wells, Accents of English : Volume 3 : Beyond the British Isles (lire en ligne)
- (en) The Routledge Handbook of World Englishes (lire en ligne)
- (en) Hans Lindquist, The major varieties of English: papers from MAVEN 97, Växj̈o 20-22 November 1997 (lire en ligne)