Canal (hiéroglyphe égyptien N36)

hiéroglyphe égyptien
Canal
N36

Unicode N036

{{{trans}}}

Le canal en hiéroglyphes égyptiens, est classifié dans la section N « Ciel, terre, eau » de la liste de Gardiner ; il y est noté N36.

Version hiératique (du mot mr) et hiéroglyphique

Représentation modifier

Il représente un canal ou une terre inondée. Les vagues intérieur peuvent être simplifié par un traits. C'est la forme originelle de l'hiéroglyphe N23 il représente donc surement un canal d'irrigation lors de son utilisation comme prototype de ce dernier. Il est translittéré mr ou mj.

Utilisation modifier

C'est originellement un idéogramme du terme mr :
N36
Z1
/
/
N36
N23 Z1
« canal, bras d'eau »[1],

d'où découle sa fonction en tant que phonogramme bilitère ou complément phonétique de valeur mr (en variante

de U7 :
U7
) dans le terme mrj :
U7
n
N36/
/
N36
« aimer, vouloir, souhaiter, désirer »[2]. Sa redondance

de U7 laisse à penser peut être aussi vu comme un idéogramme métaphorique de l'amour.

C'est un phonogramme bilitère de valeur mj.

C'est un déterminatif du champ lexical des rivières, des lacs, et de la mers.

Sous la XVIIIe dynastie le déterminatif composite du champ lexical des plans ou cours d'eau :
N35AN36
N23
(aussi :
N35AN36
en hiéroglyphique) est

particulièrement utilisé.

Dans le terme féminin collectif mrt :
N36
t
A1 B1
Z2
/
/
N36
N23 Z1
/
/
N36
N21 Z1
A1 B1
Z2
« tisserandes, domestiques, subalternes »[2], il renvoyait probablement à un
peigne à tisser bien que la présence occasionnelle des hiéroglyphes N23 et N21 :
N23/
/
N21
puisse avoir suggéré la valeur phonétique mr comme dans
le masculin collectif mr :
N36
N23
A1 B1
Z2
« tisserands, serviteurs, partisans »[2].

Exemples de mots modifier

Faulkner
N36
N23
st
F51A
M13G36
N36
F26
n
nwwN35AN36
mjs.t wȝḏ-wr ẖnw
nc- foie nc- la Grande Verte (la mer) nc- point d'eau, flot, cours d'eau, puit

Notes et références modifier

  1. Erman et Grapow 1926, p. 97.
  2. a b et c Erman et Grapow 1926, p. 98.

Bibliographie modifier