Il représente un canard pilet (Anas acuta ) mâle en vol, ailes dans le dos se posant ou décollant. Il est translittéré ḫn , ḳmj ou pȝ .
C'est un déterminatif du terme ḫnj
« se poser, stopper, s'arrêter, se reposer »[ 1] ,
d'où son utilisation en tant que phonogramme bilitère de valeur ḫn .
Pour une raison inconnue c'est un phonogramme trilitère ou complément phonétique de valeur ḳmj dans le terme ḳmyt
(variante
) « gomme, résine »[ 2] .
C'est un complément phonétique de valeur sḥw dans le terme sḥwy
« réunir, rassembler, relier »[ 3] .
Son association avec T14
détermine que T14 représente un bâton de jet et non une massue,
notamment dans le terme mtn < mṯn
« chasseur nomade, éclaireur »[ 4] ,
d'où son utilisation en tant que complément phonétique de valeur ṯn / tn pour
Dans l'hiératique c'est toujours le cas ou il sert notamment de déterminatif représentant un oiseaux indéfini (voir G38 ).
Exemples de mots
modifier
Faulkner
ḫn
ḳmȝ
Rṯnw
adj- renfrogné, hargneux, affreux, repoussant
vb- jeter, lancer, créer, façonner, engendrer, procréer, produire, exercer, effectuer, assurer, battre, marteler, repousser
np.loc- Rétjénou
Notes et références
modifier
Adolf Erman et Hermann Grapow , Wörterbuch der ägyptischen Sprache , vol. II , III , IV & V , 1926 (lire en ligne ) .
Raymond Oliver Faulkner et Association Medjat, Dictionnaire Faulkner / Medjat (Dictionnaire en ligne), Projet Rosette / Griffith Institute (lire en ligne ) .
Alan Henderson Gardiner , Egyptian Grammar: Being an Introduction to the Study of Hieroglyphs , 1957 [détail des éditions ] (lire en ligne ) .
Pierre Grandet , Bernard Mathieu , Cours d'égyptien hiéroglyphique [détail des éditions ] .
Moustafa Zayed, Les oiseaux dans l'Égypte pharaonique: Etude méthodique d'après les signes hiéroglyphiques des oiseaux (mémoire présenté comme exigence partielle de la maîtrise en histoire), 2013 (lire en ligne ) .