Discussion:Alexandre Pougatchev
Dernier commentaire : il y a 12 ans par Hégésippe Cormier dans le sujet Titre de l'article
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Titre de l'article
modifierPourquoi le prénom a-t-il été francisé en « Alexandre » ? A-t-on le moindre indice qui montrerait que même détenteur d'un passeport français, le directeur de la publication de France Soir fait usage d'une autre dénomination que celle qui est affichée sur la page de mentions légales du site francesoir.fr, à savoir « Alexander Pugachev » ? Remarquons au passage que personne n'a francisé le prénom de son père, de « Sergueï » en « Serge »... Hégésippe | ±Θ± 13 novembre 2011 à 10:43 (CET)
- Le prénom russe Александр, est traditionnellement traduit par son équivalent français "Alexandre", comme par exemple l'empereur Alexandre III, celui qui a donné son nom au pont Pont Alexandre-III à Paris.
Hamihaha - 23 novembre 2011- Mais l'intéressé, sur le site du quotidien dont il est propriétaire, ne recourt apparemment pas à cette traduction traditionnelle. Hégésippe | ±Θ± 23 novembre 2011 à 09:41 (CET)