Discussion:Banalisation
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Pas d'accord avec le traduction "banalisation" pour "commoditization"
modifierJe ne suis pas d’accord avec l’auteur de la page Wikipedia sur « Commoditization », qui veut le traduire par « banalisation ». D’ailleurs l’auteur de la page Wikipédia sur « marchandisation » n’est pas d’accord non plus (https://fr.wikipedia.org/wiki/Marchandisation).
L’auteur de la page Wikipédia sur « commoditization » affirme qu’on ne peut pas utiliser le mot « marchandisation » pour traduire « commodization » parce que « marchandisation est un terme marxiste pour désigner le processus qui attribue une valeur économique à des choses qui (selon la théorie marxiste) n'en possédaient pas auparavant » https://fr.wikipedia.org/wiki/Banalisation
Or, ce n’est pas parce que les marxistes ont décidé d’attribuer un sens précis au mot « marchandisation » qu’il cesse d’avoir son sens évident « transformer en marchandise ». Ainsi, par exemple, on parle bien de « marchandisation du corps humain » et non pas de « banalisation du corps humain ».
Qui plus est, en bon français, le mot « banalisation » ne signifie « transformer quelque chose en marchandise » mais rendre « banal », c’est-à-dire ordinaire, ennuyeux, inintéressant.
D’ailleurs, l’auteur de la page Wikipédia sur « commoditization » se livre lui-même à des anglicismes : « une simple commodité standardisée » qui en bon français donne « une simple marchandise normalisée ».