Discussion:Bayaches
Dernier commentaire : il y a 9 ans par Oliv0 dans le sujet Titre
Titre
modifierLe choix du titre français est une question secondaire, mais pour mémoire voilà les extraits de la pdd d'Amator linguarum (d · c) et de la mienne qui ont motivé Boyash. — Oliv☮ Éppen hozzám? 28 mars 2015 à 09:40 (CET)
Recherche du titre de moindre surprise
- […] pour le choix de titre conforme à WP:TITRE#Recommandations générales (« le titre le plus courant ou le mieux attesté dans le contexte francophone » = le bon usage des sources spécialisées de bonne qualité), il faudrait voir le nombre et de la qualité des attestations du nom Beash du site BNF, du nom Bayache de l'article de Sorescu-Marinković [2011d = dans la bibliographie «Nous venons des Carpates, des Carpates indiennes, de Russie». Gérer une identité traumatisée – le cas des Bayaches de Serbie], et d'autres noms français du même type băieși/bajaši : pas évident quand Ngram Viewer cherchant sur Google Livres ne trouve absolument rien en français… […] — Oliv☮ Éppen hozzám? 25 mars 2015 à 18:35 (CET) […] on peut regarder Google ; le point délicat est de sélectionner le sujet voulu et en français (de plus il faut éviter Wikipédia, et aller à la dernière page &start=990 car le chiffre de la première n'est qu'une estimation très grossière) : si j'impose la mention d'un des pays, de l'appartenance ethnique large et linguistique large sous forme « "Hongrie" | "Croatie" | "Serbie" | "Roumanie" "Roms" | "Tsiganes" | "Tziganes" "roumain" | "roumaine" -wikipédia » (où « | » = « ou », et « - » = enlever), j'obtiens 3 Bayaches, 34 Bayash, 103 Boyash, 46 Beash, 10 Béash, 3 Béache, 57 beás, 140 Rudari, 20 Rudars, 19 Roudars, 8 Loudars, etc., mais difficile de séparer ce qui est vraiment utilisé comme terme français à moins de les regarder un par un. — Oliv☮ Éppen hozzám? 25 mars 2015 à 21:37 (CET)
- […] J’ai épluché à peu près toutes les occurrences des termes que tu m’as indiqués, j’ai retenu les études en français tant soit peu sérieuses, et je constate qu’en effet, il faut changer le titre de l’article : « Bayaches » apparaît dans une seule étude. En plus, « bayache » apparaît avec d’autres sens aussi (par exemple http://www.chokier.com/PDF/Ballade.pdf) et aussi comme nom de famille. « Beás » apparaît francisé en « béache » ou « bèache » dans trois textes d’auteurs hongrois. Il y a aussi « rudari » francisé en « roudars », « rudars » et « roudares », mais c’est clair qu’il faut choisir quelque chose qui vient de « băieși ». J’ai aussi trouvé dans des ouvrages en français prenables en compte « bayash », « boyash » et « beash ». Le premier, je l’ai trouvé aussi comme nom de famille en anglais. Je pencherais peut-être pour « boyash ». Ça semble être aussi le préféré du Conseil de l’Europe (son Glossaire sur les Roms). Il est vrai que l’idée vient du rapport d’un certain Marcel Courthiade qui y exprime aussi une idée farfelue, comme quoi les Bayaches ne seraient pas des Roms et leur langue viendrait du moéso-roumain, une langue que je n’ai trouvée nulle part, sauf chez lui (d’ailleurs un article Moeso-Romanian a été supprimé de enwiki). Du coup, ce moéso-roumain apparaît des centaines de fois repris du glossaire du CE, y compris dans un rapport à l’Assemblée Nationale. […] Amator linguarum (discuter) 27 mars 2015 à 12:01 (CET)
- […] si en résumé tu vois plutôt « Boyash » en tant que bon usage de qualité (moindre surprise), alors ça me va, d'autant plus que le Conseil de l'Europe et Marcel Courthiade sont des sources sérieuses. Pour ce dernier, il enseigne le romani aux « Langues O » et c'est le seul enseignement universitaire francophone du romani, donc son vocabulaire est une bonne référence […] — Oliv☮ Éppen hozzám? 27 mars 2015 à 13:18 (CET)
- […] J’ai épluché à peu près toutes les occurrences des termes que tu m’as indiqués, j’ai retenu les études en français tant soit peu sérieuses, et je constate qu’en effet, il faut changer le titre de l’article : « Bayaches » apparaît dans une seule étude. En plus, « bayache » apparaît avec d’autres sens aussi (par exemple http://www.chokier.com/PDF/Ballade.pdf) et aussi comme nom de famille. « Beás » apparaît francisé en « béache » ou « bèache » dans trois textes d’auteurs hongrois. Il y a aussi « rudari » francisé en « roudars », « rudars » et « roudares », mais c’est clair qu’il faut choisir quelque chose qui vient de « băieși ». J’ai aussi trouvé dans des ouvrages en français prenables en compte « bayash », « boyash » et « beash ». Le premier, je l’ai trouvé aussi comme nom de famille en anglais. Je pencherais peut-être pour « boyash ». Ça semble être aussi le préféré du Conseil de l’Europe (son Glossaire sur les Roms). Il est vrai que l’idée vient du rapport d’un certain Marcel Courthiade qui y exprime aussi une idée farfelue, comme quoi les Bayaches ne seraient pas des Roms et leur langue viendrait du moéso-roumain, une langue que je n’ai trouvée nulle part, sauf chez lui (d’ailleurs un article Moeso-Romanian a été supprimé de enwiki). Du coup, ce moéso-roumain apparaît des centaines de fois repris du glossaire du CE, y compris dans un rapport à l’Assemblée Nationale. […] Amator linguarum (discuter) 27 mars 2015 à 12:01 (CET)