Discussion:Charte de Biderman de la torture psychologique
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Traduction du mot "chart"
modifierLe mot anglais "chart" signifie tableau ; une charte recense et consigne des droits, des lois ou des règles. L'emploi de ce mot est donc impropre en la circonstance, puisque torturer n'est encore ni un droit, ni une loi, ni la règle. 2A01:CB18:8542:4C00:BC31:49AF:821:338B (discuter) 10 avril 2024 à 11:28 (CEST)
Traduction du mot "chart" : précisions
modifierUne traduction erronée qui perverti gravement l'intention d'Albert Biderman
Le mot anglais "chart" se traduit d’ordinaire par tableau. En l’occurence, on pourrait donc loyalement le traduire par : tableau, graphique, liste, inventaire ou même principes… de Biderman. Mais le traduire par « charte » induit un contresens préjudiciable. En effet, le mot français « charte » se traduit par le mot anglais « charter » (The United Nations Charter). Le sens du mot charte implique une convention qui consigne des droits, des lois ou des règles. L'emploi de ce mot est donc, en cette circonstance, particulièrement regrettable et impropre, puisqu’il laisserait entendre qu’il existerait une forme de convention consensuelle qui, sur la base de ce tableau, régirait la torture psychologique. Or, si on ne peut exclure une telle hypothèse depuis la crise Covid-19, il ne semblait pas dans l’intention d’Albert Biderman de présenter son inventaire de la torture psychologique comme consignant un droit, une loi, ou la règle.
PS : je vous présente mes excuses si je n'ai pas posté au bon endroit. J'aimerais que vous me disiez si mon post a une chance d'être considéré, à défaut d'aboutir. Cordialement, YBJ 2A01:CB18:8542:4C00:584E:AFF8:693D:600E (discuter) 14 avril 2024 à 12:38 (CEST)