Discussion:Criollo vénézuélien/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 6 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %
Proposé par : Tsaag Valren (✉) 20 mars 2018 à 00:20 (CET)
Ceci est l'article n°67 du challenge #100WikiDays (qui explique en grande partie la raréfaction de mes soumissions au label), il est donc rédigé en une journée. Comme la dernière fois, les sources sont de qualité (c'est simple, tout est tiré de publications académiques, plus les sources d'autorités habituelles en races animales domestiques, FAO et CAB International). Je ne connais pas spécialement le Venezuela (plus exactement, ai découvert ce pays avec cette race de chevaux), il est possible que certaines inexactitudes bien involontaires perdurent sur ce point. Bonne lecture et bon vote
Votes modifier
Format : Motivation, signature.
Bon article modifier
- Bon article Proposante -- Tsaag Valren (✉) 20 mars 2018 à 00:22 (CET)
- Bon article Encore un article relevant largement du label BA. P.S: J'ai effectuée quelque modification donc Tsaag Valren : je t'invite à relire ces modifs pour être sur qu'elles te conviennent. Yhaou (discuter) 21 mars 2018 à 08:40 (CET)
- Bon article Mérite le label. je suis étonné de l'absence de lien interlangue : cette race de chevaux n'intéresse aucun des 150 autres interwikis ? --A boire, Tavernier ! (discuter) 22 mars 2018 à 08:37 (CET)
- Bon article De qualité valrennienne, comme d'hab :-). Saguameau (discuter) 24 mars 2018 à 21:39 (CET)
- Bon article Bon pour le service ! Lebrouillard demander audience 25 mars 2018 à 20:27 (CEST)
- Bon article Cebeuq (discuter) 27 mars 2018 à 21:07 (CEST)
Attendre modifier
Neutre / autres modifier
Discussions modifier
Toutes les discussions vont ci-dessous.
Question de Konstantinos modifier
« Le nom espagnol Llanero se traduit par « cheval des prairies » » : tu es sûre que ce ne serait pas plutôt « cheval des plaines » ? Llanos (ou llanuras), ce sont les plaines, je crois, et prados les prairies. Par ailleurs, pourquoi ne donnes-tu pas la traduction de criollo (créole) ? Konstantinos (discuter) 26 mars 2018 à 14:03 (CEST)
- ???? Konstantinos (discuter) 29 mars 2018 à 19:17 (CEST)
- Je n'avais pas vu : je regarde ça -- Tsaag Valren (✉) 30 mars 2018 à 22:26 (CEST)