Discussion:Cuisine arménienne

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Varmin dans le sujet Traduction
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Traduction

modifier

Xashlamak ne viendrait-il pas du turc Haşlamak qui lui-même vient du perse ? Ce mot signifie en français farcir.

Börek, Dolma, Bastırma, Soudjour (sucuk) viennent aussi du turc non ? AteshCommons (d) 4 septembre 2009 à 05:52 (CEST)Répondre

C'est assez mitigé, en effet, beaucoup de mot semble trouer des origines turques, donc il va falloir s'atteler à la tache et chercher des sources linguistiques pour éclaircir tout cela, je vais demander à ma mère pour savoir si ces mots existent en turc. (mais börek et dolma j'en suis convaincu qu'ils viennent du turc, par contre les deux autres, j'ai jamais vu en Turquie, donc je pourrais pas dire).
Varmin (d) 4 septembre 2009 à 22:37 (CEST)Répondre
L'étymologie de chacun des ces mots est expliqué sur les articles qui y sont dédiés. Bouarf >> euh oui ? 5 septembre 2009 à 01:54 (CEST)Répondre
Ok merci de l'info Varmin (d) 5 septembre 2009 à 15:39 (CEST)Répondre

lahmajoun

modifier

Quelle est la source d'information qui permet de dire: " En Arménie, où il [lahmajoun] fut importé après l'indépendance..." ?

On préparait et mangeait lahmajouns (լահմաջո) à Erévan bien avant l'indépendance.

Revenir à la page « Cuisine arménienne ».