Discussion:Eggdrop
Dernier commentaire : il y a 17 ans par Elektordi
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Je vient de voir que eggdrop avait été traduit par "ombre d'oeuf". Dans le cas actuel, il ne s'agirait pas plutôt de "lâcheur d'oeuf" ? ("drop" = "ombre" mais aussi "lâcher")
Cela correspondrait mieux à sa fonction... (Il "lâche" des commandes à un serveur irc, même si en français ca ne veux pas dire grand chose !)
Mais bon, je me trompe peut-être...
Quelqu'un aurait un avis à propos de ça ?