Discussion:El Capitan Theatre

Dernier commentaire : il y a 1 an par Espandero dans le sujet quel intérêt des balises de langue pour El Capitan Theatre ?
Autres discussions [liste]

Label BA modifier

Bonjour, l'article me semble complet à première vue mais il manque des sources à certains passages. J'ai également quelques remarques concernant la forme :
  • Je ne comprends pas très bien l'utilisation du modèle {{Bloc emphase}}, que je trouve assez disgracieux. Ne serait-il pas plus simple de transformer ce paragraphe en note de bas de page ?
  • Le gras ne devrait servir que dans le RI. Le reste devrait être supprimé ;
  • Il manque quelques alternatives dans la galerie de "1991-1999 : Rénovation par Disney" ;
  • Les mentions de mots en langue étrangère, comme le nom du cinéma, devraient utiliser le modèle {{langue}} (par exemple ''{{langue|es|El Capitan}} {{langue|en|Theatre}}''). Cela permet aux logiciels de lecture pour personnes mal voyantes de comprendre qu'il ne faut pas lire El Capitan Theatre en français. Il faut également s'assurer que toutes les mentions de mots de langue étrangère ont la même typographie (certaines fois le nom du cinéma est en italique, d'autres non) ;
  • Je trouve la présence de paragraphes d'une phrase un peu pénible à la lecture. Certaines de ces phrases sont d'ailleurs mal connectés à l'article (par exemple « La première mondiale du film La Belle et la Bête a lieu le 13 novembre 1991 » ; on doit partir du principe que la première se déroule au El Capitan ?) ;
  • Les listes doivent être transformées en paragraphes, surtout que celle de la section "Le complexe" pourrait facilement être convertie. La liste de "Dans la culture populaire" pourrait quant à elle être transformée en une phrase ou deux ;
  • Enfin, certains modèles {{date-}} et {{unité}} ont été oubliés.
Je pense que l'article est très proche des critères, et une fois ces problèmes réglés le label devrait passer comme une lettre à la poste. Bonne continuation, Espandero (discuter) 1 novembre 2021 à 14:40 (CET)Répondre
Merci Notification Espandero :, je vais prendre en compte tes remarques --GdGourou - Talk to °o° 1 novembre 2021 à 20:54 (CET)Répondre
Je réponds pour le {{Bloc emphase}}, je l'ai supprimé mais j'ai laissé l'{{encart}} car il est nécessaire de faire apparaître dans cette partie chronologique le fait qu'une salle proche a pris le nom d'El Capitan pour éviter les confusions. L'idée de la note en bas de page n'est pas bonne en raison des références incluses dans ce paragraphe. Pour le gras, je désapprouve l'usage uniquement dans le RI car ici cela permet de mettre en exergue les différents noms de la salle. Pour le reste cela devrait être bon. --GdGourou - Talk to °o° 2 novembre 2021 à 17:02 (CET)Répondre
Les recommandations de typographie abordent le sujet du gras et déconseillent son utilisation hors du RI. Celles-ci recommandent plutôt l'usage de l'italique. Personnellement, ayant l'habitude de lire des pages Wikipédia, je trouve que ça n'a pas vraiment de sens d'utiliser du gras ailleurs qu'en introduction, mais en soit vous pouvez faire comme vous voulez, puisqu'il n'y a pas de règle contraignante sur le sujet. - Espandero (discuter) 2 novembre 2021 à 20:32 (CET)Répondre
le El Capitan Theatre est un pléonasme (2x 'le'). P.ex., on ne dit jamais "le The New York Times. C'est donc soit « El Capitan Theatre est... », soit « le Capitan Theatre est... ». — Jacques (me laisser un message) 6 novembre 2021 à 16:14 (CET)Répondre
OK Notification Jacques Ballieu :, mais pour les cas de "au El Capitan Theatre" ? --GdGourou - Talk to °o° 6 novembre 2021 à 19:21 (CET)Répondre
D'après moi, je pense que c'est "au Capitan Theatre", comme on dirait "il travaille au New York Times. En écrivant cette réponse, il m'est venu cette question : pourquoi "El Capitan" et non "The Capitan" ? — Jacques (me laisser un message) 6 novembre 2021 à 19:52 (CET)Répondre
« Capitan » est un mot espagnol qui veut dire « capitaine », d'où le « El ». - Espandero (discuter) 6 novembre 2021 à 20:09 (CET)Répondre

Italique non justifiée pour le titre modifier

Il me semble que les Conventions typographiques ne recommandent pas l’italique pour les noms de théâtre ou cinéma même en langue anglaise : en effet, les noms propres ne se mettent pas en italique même en langue étrangère. Il faudrait donc corriger. Cordialement. LeoAlig (discuter) 27 novembre 2021 à 03:32 (CET)Répondre

Je ne comprends pas vraiment cela à la lecture de Wikipédia:Conventions_typographiques#Cas_particuliers mais je peux me tromper --GdGourou - Talk to °o° 27 novembre 2021 à 09:04 (CET)Répondre

Bonjour GdGourou Émoticône, ce n’est pas une enseigne commerciale mais le nom d’un théâtre : comme le palais Garnier, Covent Garden, etc. D’ailleurs on a même mis Hollywood Boulevard dans le RI en italique aussi. C’est comme si vous écriviez tous les mots étrangers (New York, John Kennedy) en italique, Cordialement. LeoAlig (discuter) 27 novembre 2021 à 10:14 (CET)Répondre

@Gdgourou, notification mal faite au-dessus. LeoAlig (discuter) 27 novembre 2021 à 10:15 (CET)Répondre

quel intérêt des balises de langue pour El Capitan Theatre ? modifier

El Capitan Theatre Wisdood (discuter) 9 janvier 2023 à 10:32 (CET)Répondre

Bonjour, elles permettent aux logiciels de lecture assistée, utilisés par les personnes mal voyantes, de lire comme il faudrait le nom. Sans cela il me semble que les logiciels risqueraient de lire cela à la française, « elle capitan théâtre », ce qui serait regrettable. Salutations, Espandero (discuter) 9 janvier 2023 à 10:43 (CET)Répondre
Revenir à la page « El Capitan Theatre ».