Discussion:Final Fantasy Tactics/Article de qualité

Dernier commentaire : il y a 15 ans par Bouchette63 dans le sujet Final Fantasy Tactics
Autres discussions [liste]

Cet article a été promu comme Article de qualité en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation CdQ}} si le vote est remis en cause.

Article promu au terme du premier tour.

  • Bilan : 10 pour, 1 bon article, 0 attendre, 0 autre(s) vote(s).
  • Commentaire : au moins 8 votes  Article de qualité et (pour) / (pour + bon article + attendre) = 91% > 90%

Antonov14 (d) 10 mai 2008 à 10:31 (CEST)Répondre

Final Fantasy Tactics modifier

Proposé par : Bouchette63 (d) 9 avril 2008 à 19:38 (CEST)Répondre

Après plusieurs semaines de travail sur cet article, je le propose en AdQ. Il traite toutes les branches du sujet de façon claire et complète. De plus il est bien sourcé, accompagné d'extraits sonores et illustré. Votre avis est le bienvenu.


Historique de l'article :

Votes modifier

Format : Motivation, signature.

Article de qualité modifier

  1.  Article de qualité Proposant - Bouchette63 (d) 9 avril 2008 à 19:44 (CEST)Répondre
  2.  Article de qualité Gemini1980 oui ? non ? 9 avril 2008 à 20:06 (CEST)Répondre
  3.  Article de qualité Fredscare (d) 9 avril 2008 à 21:05 (CEST)Répondre
  4.  Article de qualité, rien à redire... Kilianours (d) 10 avril 2008 à 09:38 (CEST)Répondre
  5.  Article de qualité Yop. Petit Djul spic2mi - 10 avril 2008 à 12:04 (CEST)Répondre
  6.  Article de qualité L'article mérite le label.amicalement--Wikialine (d) 10 avril 2008 à 20:31 (CEST)Répondre
  7.  Article de qualité Alors là : chapeau bas ! Boulot monstrueux qui renvoie l'AdQ anglais dans les tréfonds du "Bon début" à mon humble avis. Je note la qualité du travail d'illustration et l'exhaustivité de la section "Réactions". Félicitations. FR ¤habla con él¤ 11 avril 2008 à 23:15 (CEST)Répondre
    Merci à toi FR, ça fait plaisir d'avoir des avis aussi positifs Émoticône sourire. Bouchette63 (d) 12 avril 2008 à 12:43 (CEST)Répondre
  8.  Article de qualité Je suis ton travail sur l'article depuis ces débuts, et j'attendais cette PAdQ avec impatience. Bravo ! — Raizin 12 avril 2008 à 15:11 (CEST)Répondre
    Merci Raizin, moi j'attends avec hâte ta proposition en AdQ de l'article Wii Sport Émoticône. Bouchette63 (d) 13 avril 2008 à 22:12 (CEST)Répondre
    Pas le temps... ÉmoticôneRaizin 14 avril 2008 à 07:20 (CEST)Répondre
  9.  Article de qualité Parfait ! Apoz (d) 18 avril 2008 à 21:53 (CEST)Répondre
  10.  Article de qualité Parfait pour moi aussi Oops-oops (d) 30 avril 2008 à 14:30 (CEST)Répondre

Bon article modifier

  1. Bon article  : l'article adopte réellement une perspective encyclopédique - ce qui n'est que rarement le cas pour des sujets de "culture populaire", même dans des articles labélisés - et me semble complet et bien documenté mais la qualité de la rédaction est insuffisante. Il y a des non sequitur(par ex. la dernière phrase du premier paragraphe de "Développement) et des problèmes d'orthographe et de grammaire dans le dernier tiers de l'article. De plus, la partie "Histoire" est assez hermétique (parle-t-on de backstory ou du scénario du jeu ?) et se termine en eau de boudin. Je n'ai rien compris non plus à l'histoire du livre retrouvé 400 ans après (section "Univers"). R (d) 5 mai 2008 à 00:45 (CEST)Répondre
    Merci pour tes remarques.
    En ce qui concerne les problèmes d'orthographe et de grammaire dans le dernier tiers de l'article, par manque de temps, je n'ai pas eu le temps de réaliser une relecture attentive avant la proposition en AdQ. Cela concerne donc les parties « Adaptation et dérivés » et « Réactions et critiques ». D'ici la fin de la semaine, si j'ai le temps, je m'en occuperais.
    Ensuite la partie Histoire résume la trame exacte du premier chapitre du jeu. Le scénario de Final Fantasy Tactics est très complexe, j'ai donc essayé de faire au plus simple. Dans ce premier chapitre il y a un retour dans le temps pour mieux comprendre la relation entre certains personnages. Je ne vois pas trop ce que je pourrais améliorer, si tu pouvais m'aiguiller, je manque de repère.
    Sur l'histoire du livre retrouvé 400 ans après. Pour résumer, le jeu prend place 400 ans après la fin de la guerre des Lions. Alazlam J. Durai découvre par hasard un ouvrage retraçant le véritable déroulement de ce conflit, qui a été caché par l'église. Il lit le livre à travers les yeux du joueur afin de rétablir la vérité. Est-ce plus clair ?
    Enfin pour les non sequitur, je ne vois que celle de la partie développement. Je réarranger la structure de la phrase demain. Bouchette63 (d) 6 mai 2008 à 01:35 (CEST)Répondre
    Tes explications rendent les choses plus claires mais me font revoir l'évaluation de l'article à la baisse. Si la section "Histoire" ne reprend qu'une petite partie de l'intrigue du jeu, alors l'article est incomplet, et c'est d'autant plus gênant que ce n'est pas précisé. D'ailleurs l'existence de chapitres n'est mentionnée nulle part. Sur l'histoire du livre, si je comprends bien, il y a une sorte de récit enchâssé : les actions du joueur constituent le contenu du livre ? Dans ce cas, il me semble que c'est une forme de narration assez originale pour un jeu vidéo et je suis surpris qu'aucune source n'en ait discuté. R (d) 7 mai 2008 à 05:38 (CEST)Répondre
    La section "Histoire" a pour but de raconter le début de l'intrigue, et la section Trame évoque les intrigues principales du jeu. On est sur une encyclopédie, je n'ai pas la prétention de faire un roman sur le scénario de Final Fantasy Tactics. Cela n'apporterait pas grand chose à l'article. Je n'ai jamais vu une encyclopédie raconter une histoire complète d'un livre ou autre chose.
    En ce qui concerne le découpage du jeu en chapitre (quatre pour être plus précis), si vraiment c'est un élément indispensable, je peux le rajouter à l'article. Mais il n'apporte pas grand chose, c'est pour cela que je ne l'ai pas mentionné.
    Pour revenir sur l'histoire du livre, sa découverte n'est mentionné qu'au tout début du jeu. Après on suit l'histoire sans vraiment interagir avec l'homme qui a trouvé le bouquin. C'est pour cela que je n'évoque ce fait que dans la partie "Univers". De plus, vu que le jeu est très linéaire, les actions du joueur n'ont aucune influence sur le déroulement du jeu. Bouchette63 (d) 7 mai 2008 à 08:59 (CEST)Répondre
    Des encyclopédies qui racontent l'histoire d'un livre, ça existe : je viens d'aller vérifier que le paragraphe que l'Encyclopedia Britannica consacre à Orgueil et préjugés n'est presque que le résumé du roman. Des encyclopédies qui ne racontent que le premier chapitre, ça me semble plus rare. Bref, si on raconte l'histoire, il faut tout raconter. Mais inutile d'en faire une tartine, un texte de même longueur que la section actuelle me semblerait approprié.
    Pour le livre, je ne peux pas juger de l'importance à lui accorder, mais je peux affirmer que le texte actuel est peu compréhensible. R (d) 8 mai 2008 à 05:10 (CEST)Répondre
    Sinon, j'ai relu l'article et je n'ai pas retrouvé les non sequitur auxquels je faisait référence. C'était probablement juste une vague impression résultant des autres problèmes que j'ai relevés. R (d) 8 mai 2008 à 17:28 (CEST)Répondre
    J'ai effectué une grosse correction et mise à jour dans le dernier tiers de l'article comme promis (parties « Adaptation et dérivés » et « Réactions et critiques »). En espérant que cela convienne.
    Pour le livre, j'essayerais de remanier la partie où c'est expliqué d'ici quelques temps.
    Concernant la partie "Histoire", il est vrai qu'une synthèse du scénario serait plus judicieux. Mais c'est un exercice assez difficile, notamment à cause de l'intrigue qui est assez complexe. En ce moment je n'ai pas vraiment le temps de m'y consacrer. Je m'y attaquerais surement plus tard quand j'aurais plus de temps devant moi. Bouchette63 (d) 10 mai 2008 à 15:50 (CEST)Répondre

Attendre modifier

Neutre / autres modifier

Discussions modifier

Remarque de Fredscare modifier

J'ai quand même une remarque sur cet excellent travail. Est-ce bien normal de devoir attendre le milieu de l'article pour découvrir le nom du directeur de jeu ? Fredscare (d) 12 avril 2008 à 22:58 (CEST)Répondre

Effectivement, il serait peut-être plus judicieux de le citer plus tôt dans l'article. Dans la partie Trame, ça va être difficile, peut-être dans l'introduction ? Qu'en penses-tu ? Bouchette63 (d) 11 avril 2008 à 12:43 (CEST)Répondre
Oui, je pensais à l'intro, ça me semble important. Peu importe la manière : une simple mention (Le jeu a été dirigé par...) ou en faisant le lien avec autre chose (Ivalice ?), juste pour signifier que derrière les jeux il y a d'abord des créateurs (avant l'industrie, les compagnies, les consoles, etc). Fredscare (d) 12 avril 2008 à 16:01 (CEST)Répondre
✔️ J'ai ajouté une phrase sur le responsable et scénariste du projet dans l'introduction. Bouchette63 (d) 12 avril 2008 à 17:31 (CEST)Répondre

Remarques de FR modifier

J'ai vérifié et apparemment il me semble que tu aies raison. Il n'y a pas de "e" sur "dérivé". Je vais corriger cette petite erreur. Bouchette63 (d) 12 avril 2008 à 12:43 (CEST)Répondre

Remarque de Kilianours modifier

Je viens de constater que sur l'image représentant les signes du zodiaques (Image:Tableau Signes du Zodiaque Final Fantasy Tactics.png), il y a une faute de frappe dans la deuxième colonne de la première ligne à "adversaire". Kilianours (d) 23 avril 2008 à 17:33 (CEST)Répondre

✔️ Merci pour ce détail qui m'a échappé. J'ai effectué la correction sur l'image. Bouchette63 (d) 23 avril 2008 à 18:39 (CEST)Répondre

Remarque de Lacadémiefrançaise modifier

Veuillez relire l'article en faisant attention aux fautes de français. Notamment, le titre de director en anglais se traduit par réalisateur et non directeur. On ne dirige pas un jeu vidéo, on le réalise ; tout comme on réalise un film (cf. les director's cut cher aux vendeurs de dévédés). Lacadémiefrançaise (d) 27 avril 2008 à 20:27 (CEST)Répondre

✔️ Effectivement, la traduction de director par directeur a été maladroite de ma part. Je l'ai donc modifié par « réalisateur » qui est plus logique en français, merci. Par contre en ce qui concerne les fautes de français, j'ai déjà relu plusieurs fois l'article afin de corriger un maximum de fautes. Il faudrait des lectures extérieures maintenant. Bouchette63 (d) 28 avril 2008 à 10:15 (CEST)Répondre
Je ne serais pas aussi catégorique. Le terme "director" ne signifie pas forcément "réalisateur" (Art director, managing director, development director, etc ne se traduisent pas par "réalisateur artistique", "réalisateur de management", etc). "Réalisateur" semble un terme très français et très cinématographique. Entre parenthèse, il est probable que le statut de "game director" ne proviennent pas des États-Unis mais du Japon et donc que le terme anglais soit une traduction. J'ajoute que « réaliser un film », cela veut dire "diriger la conception d'un film". En français, quand les titres dans les crédits sont traduits (ce qui est loin d'être systématique), il me semble que l'on trouve davantage le terme de "directeur (de jeu)". Par exemple, « Michel Ancel a dirigé Beyond Good and Evil » dixit les crédits du jeu (un jeu français). Il est donc probable, qu'au contraire, ce soit la traduction du terme en "réalisateur" qui soit la mauvaise. Fredscare (d) 28 avril 2008 à 21:44 (CEST)Répondre
Nous parlons ici uniquement du terme (game) director; les autres expressions comportant director sont des expressions différentes et ne peuvent pas rentrer dans le débat (toute traduction est traduction du sens, pas des composants). Je ne suis pas d'accord sur le côté soi-disant « très français » de réalisateur : non seulement c'est un terme officiellement recommandé au Québec (cf. le dictionnaire de l'OQLF) mais de plus c'est justement en France, comme vous le dites, qu'on a tendance à ne pas traduire le terme et à garder l'anglicisme. Quant au côté cinématographique du terme c'est simplement parce que c'est du cinéma qu'il vient. En ce qui concerne l'équivalent japonais, il n'est pas pertinent de le chercher dans le cas qui nous concerne puisque le générique de la version japonaise du jeu utilisait déjà l'anglais (cf. directed by vers 05:12) ; c'est donc de cet anglais qu'il faut traduire. Pour ce qui est du verbe, votre argument va dans mon sens, pas le votre : on « réalise un film », on « dirige la conception d'un film », mais techniquement on ne « dirige pas un film ». C'est ce qui tourne (sans jeu de mot) autour du film qu'on dirige pour qu'à la fin du tournage le film soit enfin réalisé, et non dirigé. C'est une nuance un peu subtile en soi mais qui a son importance. Alors après évidemment il y a toujours des exemples non conformes aux régles linguistiques (pas des « erreurs », juste des idiomes non conformes), comme pour Beyond Good and Evil, mais sont-ils majoritaires ? Je ne crois pas. Lacadémiefrançaise (d) 29 avril 2008 à 13:10 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Final Fantasy Tactics/Article de qualité ».