Discussion:Georgia Guidestones

Dernier commentaire : il y a 1 an par 85.168.113.56 dans le sujet Probleme de perception du sujet dans l'article
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Eugéniste et "nazi-friendly"? modifier

"Maintenez l'humanité en dessous de 500 000 000 [500 millions d'individus] en perpétuel équilibre avec la nature."

Sans imaginer des théories du complot, ça fait vraiment peur. Comment y arriver sans tuer/castrer de force? Sans théorie du complot, c'est clairement de l'eugénisme (qui a le droit de se reproduire alors?). Dans la bouche d'un nazi, on ne trouverait pas ce genre de phrase étonnante.

Proposition d'anecdote pour la page d'accueil modifier

Une proposition d'anecdote pour la section « Le Saviez-vous ? » de la page d'accueil, et basée sur cet article, a été proposée sur la page dédiée.
N'hésitez pas à apporter votre contribution sur la rédaction de l'anecdote, l'ajout de source dans l'article ou votre avis sur la proposition. La discussion est accessible ici.
Une fois l'anecdote acceptée ou refusée pour publication, la discussion est ensuite archivée .
(ceci est un message automatique du bot GhosterBot le 14 octobre 2019 à 19:15, sans bot flag)

Problème de traduction des 10 commandements modifier

Bonjour,

Je crois qu'il y a plusieurs problèmes de traduction sur les 10 "commandements". J'en ai modifié un, le plus flagrant, mais il en reste de plus délicats...

"Évitez les lois et les fonctionnaires inutiles." Le texte en anglais est "Avoid petty laws and useless officials.". "Officials" n'est pas l'équivalent de "fonctionnaires", qui est habituellement "civil servants" ; selon le dictionnaire Collins : "An official is a person who holds a position of authority in an organization." Ce qui inclut les organismes privés... Je ne sais pas trop comment rendre cette idée en français. Des idées ?

"Guidez la reproduction intelligemment en améliorant la forme physique et la diversité ". L'original est : "Guide reproduction wisely improving fitness and diversity." En traduisant "fitness" par forme physique, on perd complètement le courant sous-jacent en Anglais lié à la loi de Darwin : "Law of the fittest" qu'on traduit (mal) en français par "La loi du plus fort". Mais pour le coup, je n'ai pas du tout de solution...

Merci de vos lumières !! --Écume (discuter) 2 octobre 2021 à 12:03 (CEST)Répondre

Probleme de perception du sujet dans l'article modifier

J'ai trouvé assez compliqué de comprendre de quoi il s'agit.

Mis à part l'aspect physique de l’édifice, très bien établi dès le début. Il est beaucoup plus difficile de comprendre ce que contiennent les textes qui y sont écrits.

On passe 40 lignes a se demander si c'est religieux, légal, scientifique, les lettres de mon moulin, ou une BD SM.

Ca devrait apparaitre dans les premières lignes.

85.168.113.56 (discuter) 9 juillet 2022 à 16:09 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Georgia Guidestones ».