Discussion:Goshen (Bible)

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Il n'y a pas de sh dans le noms bibliques en français, c'est de l'anglais !

modifier

26 Le pays de Gossen, où étaient les enfants d'Israël, fut le seul où il n'y eut point de grêle. (Exode 9:26, Ostervald)

26 Ce fut seulement dans le pays de Gosen, où étaient les enfants d'Israël, qu'il n'y eut point de grêle. (Louis Segond)

26 Seule la région de Gochên où habitaient les Israélites fut épargnée. (Semeur)

26 Il n'y eut que la contrée de Goscen, dans laquelle étaient les enfants d'Israël, où il n'y eut point de grêle. (Martin)

26. Il n'y eut qu'au pays de Gessen où étaient les enfants d'Israël que cette grêle ne tomba point (Lemaître de Sacy)

il n’y avait que la terre de Gossen, qu’habitaient les fils d’Israël, où il n’y eût pas eu de grêle. (Bible annotée)


https://www.levangile.com/comparateur-bible-2-9-26


Seul Darby (un Anglais) écrit en français Goshen. Cela s'explique par l'absence de sh (chuintante) en grec comme en latin... 98.143.210.7 (discuter) 10 août 2024 à 05:23 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Goshen (Bible) ».