Discussion:Hegoalde

Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Premièrement, Hegoalde est dans toutes les autres langues nommée ainsi et ce n'est surement pas par pur nationalisme. Vous vous acharner à le traduire en français. Votre anti-basque primaire s'exprime de nouveau pour la Xieme fois. Pour vous, respecter une autre langue est un signe d'ethnicisme arriéré. Le terme Hegoalde est un terme basque et peut se traduire par le pays basque espagnol c'est avant tout une aire géographique basque. Si le mot hegoalde à été retenu dans toutes les langues, même dans la langue espagnole, c'est pour le différencier du pays basque espagnol CAD de la Communauté autonome basque el País Vasco espanol (Pour votre gouverne l'Hegoalde inclus la Navarre ;) ) Regardez que je n,ai pas changé Iparralde car les autres langues le traduise le plus souvent Pays basque français (That makes you Happy, Happy Poppy, isn't it?) Zorion 10 octobre 2006 02:30 (CEST) Si vous n'êtes pas d'accord, ouvrons la discussion avec d'autres personnes avant de rechanger.

Démarrer une discussion sur Hegoalde

Démarrer une discussion
Revenir à la page « Hegoalde ».