Discussion:In Flanders Fields/Bon article
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Cet article a été reconnu Bon article en vertu de ce vote.
Merci de remplacer ce modèle par {{Contestation BC}} si le vote est remis en cause.
Article accepté comme « bon ».
- Bilan : 7 bon article, 0 attendre/contre, 0 autre(s) vote(s).
- Commentaire : au moins 5 votes Bon article et (bon article) / (bon article + attendre) = 100 % > 66 %
Proposé par : XIII,東京から [何だよ] 10 juin 2016 à 19:15 (CEST)
Bonjour,
j'avais commencé à traduire l'article de la version anglaise, qui est déjà labellisé, afin que celui-ci soit d'un niveau correct pour les 100 ans de l'écriture du poème (à l'automne dernier). Suite à une demande sur le bistro, Esprit Fugace : avait achevé le travail de traduction. Et puis l'article est resté seul dans son coin, un peu oublié.
Tout n'est pas parfait, et il y a encore certaines scories à nettoyer, mais les 2 semaines de la procédure de labellisation vont me permettre de me motiver pour finir de corriger ce qui devrait encore l'être.
(bonnes remarques,) bon votes,
XIII,東京から [何だよ] 10 juin 2016 à 19:20 (CEST)
Votes
modifierFormat : Motivation, signature.
Bon article
modifier- Bon article proposant. XIII,東京から [何だよ] 10 juin 2016 à 19:20 (CEST)
- Bon article sur la forme comme sur le fond, après relecture. Pour améliorer, on pourrait rajouter les descriptions aux images ("alt="), et utiliser le {{lien web}} pour les sources. --Lvcvlvs (discuter) 10 juin 2016 à 21:46 (CEST)
- Bon article Semble bien, mais je trouve que la mention de traduction par Jean Pariseau dans l'infobox m'a un peu confus, il ne s'agit pas de texte traduit il me semble. --Fralambert (discuter) 11 juin 2016 à 02:30 (CEST)
- Bon article après lecture et relecture complèteApipo1907 jambo !!! 14 juin 2016 à 01:13 (CEST)
- Bon article J'ai cet article depuis longtemps dans ma liste de suivi. Effectivent, alt serait un plus pour les images où la légende ne la décrit pas suffisamment. Mais déjà bon article. --H2O(discuter) 14 juin 2016 à 09:56 (CEST)
- Bon article Complet. Répond aux critères. --Superbenjamin [discuter] 14 juin 2016 à 18:14 (CEST)
- Bon article , quelques questions et remarques plus bas. Karmikael (discuter) 20 juin 2016 à 07:24 (CEST)
Attendre
modifierNeutre / autres
modifierDiscussions
modifierToutes les discussions vont ci-dessous.
Remarque de Gemini1980
modifierBonjour,
La présence d'un lien rouge dans le résumé introductif est gênante, car celui paraîtra en Lumière sur en page d'accueil en cas de promotion. Il faudrait le créer.
Salutations. Gemini1980 oui ? non ? 10 juin 2016 à 19:26 (CEST)
- J'ai mis en place la redirection vers Poètes anglais de la Première Guerre mondiale, ce qui semble le plus pertinent vu le contexte. Il y a aussi Poésie de guerre qui pourrait se justifier. Cdlt, XIII,東京から [何だよ] 10 juin 2016 à 19:40 (CEST)
- Le contexte ne s'applique qu'à l'article, pas à la redirection, j'ai donc corrigé cette dernière et modifié l'article pour renvoyer vers le lien voulu. Gemini1980 oui ? non ? 10 juin 2016 à 20:07 (CEST)
Remarque de Superbenjamin
modifierBonjour et bravo pour ce travail.
Il faudrait utiliser le modèle {{Lien web}} pour les liens en référence et {{lang}} pour les expressions en anglais… Aussi, est-ce qu'il n'existe pas une traduction en français qui pourrait figurer dans l'article ? --Superbenjamin [discuter] 14 juin 2016 à 13:52 (CEST)
- Fait pour {{Lien web}} --H2O(discuter) 14 juin 2016 à 14:01 (CEST)
- Fait pour {{lang}} (sauf oublie) --H2O(discuter) 14 juin 2016 à 14:19 (CEST)
- Il y a l'adaptation en français de Jean Pariseau mais qui n'est pas dans le domaine public. La traduction du Dr Patrick Loodts sur le site bel-memorial (dans les liens externes de l'article) est très correcte, mais le site dont le texte provient [1] est sous copyright. --H2O(discuter) 14 juin 2016 à 14:51 (CEST)
- Effectivement, dans ce cas… --Superbenjamin [discuter] 14 juin 2016 à 15:01 (CEST)
- Il y a l'adaptation en français de Jean Pariseau mais qui n'est pas dans le domaine public. La traduction du Dr Patrick Loodts sur le site bel-memorial (dans les liens externes de l'article) est très correcte, mais le site dont le texte provient [1] est sous copyright. --H2O(discuter) 14 juin 2016 à 14:51 (CEST)
┌─────┘
J'ai fait d'autres corrections concernant les modèles mais aussi le style de certaines phrases et des problèmes de référents des pronoms ou de typographie. J'ai aussi placé le poème au centre plutôt que dans un tableau : c'est le sujet principal de l'article quand même. --Superbenjamin [discuter] 14 juin 2016 à 15:01 (CEST)
Remarques de Karmikael
modifierBravo pour ce travail, je n'ai pas vu de traduction du poème dans le corps de texte ou en lien, ne serait-il possible de la faire apparaitre afin que les non-anglophones puissent profiter du texte? D'autant que d'après l'article il existerait déjà une traduction pour les canadiens francophones.
Autre point, l'attaque au gaz à Ypres les 21 et 22 avril 1915 a été entreprise avec du chlore et non du gaz moutarde (appelé également ypérite mais qui est utilisé à partir de 1917). Je corrige ce détail.
Karmikael (discuter) 20 juin 2016 à 07:25 (CEST)
- Pour la traduction, voir plus haut . Sauf à trouver une traduction correcte sous licence compatible. Je ne sais pas si une traduction faite par un wikipédien compétant est admissible. --H2O(discuter) 20 juin 2016 à 20:09 (CEST)