Discussion:Leeuwarden (ville)

Dernier commentaire : il y a 10 ans par StevenGomez dans le sujet Nom francophone
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Gentilés

modifier

Quelqu'un sait, ou peut me trouver le terme pour gentilés de Leeuwarden?--Ocre (d) 18 octobre 2010 à 20:49 (CEST)Répondre

A priori, il s'agit de Léwaerdois, comme pour la ville française de Lewarde. Tobovs (d) 30 novembre 2011 à 11:01 (CET)Répondre

Nom francophone

modifier

Le nom français de la ville est Léwaerde. Voir par exemple dans : « Abrégé généalogique de la parenté de messire Michel Drieux dit Driutius », par Charles Enée baron de Croeser de Berges, imprimé à Bruges chez Joseph de Busscher, 1785. Cf sur Google books : http://books.google.fr/books?id=9b9bAAAAQAAJ&pg=PA39&lpg=PA39&dq=g%C3%A9n%C3%A9alogie+de+messire+michel+drieux&source=bl&ots=l3YsIAHeM9&sig=aCd1CJon5Wi7GooW5WW0bDfmCPo&hl=fr&ei=PAPATrbIK8mN4gTq1JCRBA&sa=X&oi=book_result&ct=result&resnum=1&ved=0CCoQ6AEwAA#v=onepage&q&f=false Tobovs (d) 30 novembre 2011 à 11:01 (CET)Répondre

Je ne le trouve pas dans ce document (je n'ai pas envie de lire toute la brochure). Mais ce qui est certain, ce que l'on ne peut pas se baser sur un texte de la fin du XVIIIe siècle : les orthographes des noms propres, à plus fortes raisons étrangers, n'était pas encore fixée. Pour la même époque, je suis intimement persuadé de trouver Leeuwarden dans des documents français. Martin // discuter 30 novembre 2011 à 11:07 (CET)Répondre
C'est vrai, j'aurais dû faire une citation. Je cite, page 34 (page 51 du pdf) « nommé en 1558, par Sa Maj. Catholique (...) à l'évêché de Léwaerde ». En tous cas, il faudrait s'assurer de l'émploi français du nom. Par exemple, cela ne viendrait à l'idée de personne d'écrire Köln en lieu et place de Cologne (certes, cette ville est plus connue). Tobovs (d) 30 novembre 2011 à 11:16 (CET)Répondre
Je suis évidemment d'accord avec toi pour Cologne. Mais n'allons pas chercher des noms lexicalisés là où il n'y en a pas ou plus. Bois-le-Duc existe et est utilisé en français (sauf par les journalistes sportifs qui emploient s'Hertogenbosch). Mais là, je ne trouve aucune utilisation de Léwaerde pour Leeuwarden. Martin // discuter 30 novembre 2011 à 11:36 (CET)Répondre
Le nom français correct est Leuvarde (voir : [1] [2] [3]) ou Leuvarden (voir ici : http://books.google.fr/books?id=TJ5Cari6-cgC&pg=PR15&dq=leuvarden&hl=fr&sa=X&ei=pVRHUuOcKKGp4gS804CAAw&ved=0CFYQ6AEwBjge#v=onepage&q=leuvarden&f=false) et non Léwaerde, malgré que ces deux noms sont tombés en désuétude.--StevenGomez (discuter) 29 septembre 2013 à 00:20 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Leeuwarden (ville) ».