Discussion:Master Race
Dernier commentaire : il y a 5 ans par Bédévore dans le sujet Intitulé
Autres discussions [liste]
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Intitulé
modifierBonjour dans la planche 5, case 3 : "the guards that gleefully carried out the sadistic orders of the master race", « Master race » se traduit à bon escient par « race supérieure » (le délire sur les aryens, en l'espèce). Pourtant, en anglais, « race » signifie aussi « compétition » (en français, on trouve l'expression « la course aux élections présidentielles ») et plus particulièrement une compétition de vitesse (comme dans « course contre la montre »). Il est difficile d'imaginer que ce titre eût été choisi au hasard. Mais encore faudrait-il qu'un traductologue se soit penché sur le sujet... cordialement, — Bédévore [plaît-il?] 24 novembre 2018 à 15:18 (CET)