Discussion:Noms de personnes en arabe

Dernier commentaire : il y a 3 ans par Herr Satz dans le sujet Tropisme anglais
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Tropisme anglais modifier

On voit que c'est une traduction de l'anglais (abu, al, etc. plutôt que abou, el). Il faut adapter aux pays francophones !

Pas du tout, abu, al, sont la manière académique de transcrire l'arabe en alphabet latin, quelle que soit la langue. Voyez Romanisation de l'arabe.
abou, el, sont des transcriptions populaires qui n'ont pas leur place dans une encyclopédie. — Hr. Satz 25 juin 2020 à 02:41 (CEST)Répondre

Abréviation modifier

euh excusez mon ignoeance, que signifie l'abréviation v.g. ? Treanna °¿° 29 sep 2004 à 19:10 (CEST)


je pense que cet article doit etre amiliore, car il est d'une qualite faible

Sources et questions subsidiaires modifier

Aucune source n'est citée, c'est dommage car l'article est très instructif. Une discussion antérieure suggérait que l'article était traduit de la version espagnole (elle-même signalée comme non sourcée). Curieusement, la version arabe ne connaît pas le Kunya (pourquoi le transcrire Kun'ya, d'ailleurs ? Il n'y a ni hamza et °ayn dans كنية)

Par ailleurs, on ne parle que de « Noms arabes classiques » alors que l'article s'intitule « Nom arabe ». Dans quels contexte le nom classique est-il utilisé ? Il semble en tout cas très peu courant d'utiliser toutes ses composantes à la fois.

D'autre part, il omet complètement le nom "de famille" qu'on trouve souvent à la fin, du genre "Al Saoud" pour "descendant de Saoud", à ne pas confondre bien sûr avec une nisba comme "al-saoudi" ou plutôt "as-saoudi" qui voudrait dire "le saoudien"

Enfin, j'imagine que les usages sont fluctuants d'un pays à l'autre, d'une époque à l'autre...--df (m'écrire) 13 février 2009 à 00:56 (CET)Répondre

al-Saoud ou Al Saoud modifier

Voir cette discussion : Discussion:Abdallah ben Abdelaziz Al Saoud#Nom de la page : al-Saoud ou Al Saoud--df (m'écrire) 2 mai 2015 à 00:03 (CEST)Répondre

Origine tribale ou géographique : nisba uniquement, ou laqab aussi ? modifier

Bonjour.

En avril 2016, @Mourad souleima a ajouté (diff) dans la section Laqab, la possibilité que celui-ci corresponde à une origine tribale ou géographique, avec comme exemples Chammar et Tamimi. J'ai un peu wikifié la mise en forme aujourd'hui (diff), mais je me suis aperçu après coup que l'origine tribale ou géographique est aussi attribuée à la nisba dans l'article.

Qu'en est-il ? Ne faudrait-il pas retirer ce passage de la section Laqab ? Après une recherche rapide, je n'ai trouvé aucun élément qui irait dans le sens de la modification de 2016 : de ce que je lis, le laqab est exclusivement un surnom ou un titre honorifique, ce n'est jamais une origine tribale ou géographique, fonction qui semble uniquement attribuée à la nisba. Aussi je pense que ce passage devrait être retiré, mais bien sûr je changerai d'avis si on me présente une source qui étaye cette modification. — Hr. Satz 23 septembre 2018 à 10:38 (CEST)Répondre

En l'absence de réponse, j'ai révoqué la modification d'avril 2016. — Hr. Satz 26 mai 2019 à 11:35 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Noms de personnes en arabe ».