Discussion:Phyllobates lugubris

Dernier commentaire : il y a 6 ans par Lepsyleon dans le sujet Traductions
Autres discussions [liste]

Traductions modifier

Bonjour,

Pour les traductions restantes :

  • squalls and chortles that last several seconds ⇔ « cris et de gloussements qui durent plusieurs secondes ». Ici, squall se traduit par cri.
  • It prefers lowland wet and moist forests, but also occurs at the margin of premontane wet forests ⇔ « Elle vit généralement dans les forêts humides de plaine, mais aussi aux abords de celles des contreforts montagneux ». On pourrait peut-être préférer « mais aussi aux abords de celles de basse altitude ».

Sémhur (discuter) 8 août 2017 à 16:40 (CEST)Répondre

Bonjour Sémhur, merci pour l'aide sur les doutes à la traduction. Modifications apportées au niveau de l'article. Cordialement. --£e p$y £éon (discuter) 9 août 2017 à 22:27 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Phyllobates lugubris ».