Discussion:Prix Eugène-Marais

Dernier commentaire : il y a 14 ans par Begemotass
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons


Bonjour La lettre néerlandaise ij n'existe pas en afrikaans et s'écrit toujours y. Personnellement je préfère "Prix de la première oeuvre" à "Prix de début". Cordialement --Begemotass (d) 6 décembre 2009 à 15:16 (CET)Begemotas(s) 6/12/2009Répondre

Je ne connais pas le néerlandais et j'essaie simplement de le traduire comme si c'était du mauvais allemand. Je suppose que « vir » correspond à « von der » ; derrière « aanvankelijk » je devine « Anfang » etc. J'avais bien vu que l'article parlait de « Maraisprys », que j'ai respecté, mais comme on disait à côté « Aanmoedigingsprijs » et « Debuutprijs », je ne me suis pas permis de changer ces formes. J'avoue n'avoir guère saisi ce que signifie « in genre » dans « De prijs kan voor in genre worden toegekend », mais il m'arrive aussi de ne rien comprendre à ce qu'on a dit en français tant on s'est exprimé de façon obscure. J'ai donc laissé alors que j'étais tenté d'écrire : « quel que soit le genre ». Si vous connaissez bien le néerlandais et la littérature dans cette langue et en afrikaans, n'hésitez pas à le préciser sur votre page de présentation. Bon travail. Gustave G. (d) 6 décembre 2009 à 18:37 (CET)Répondre

- Merci d'avoir créé la page en FR. - La préposition "vir" en afrikaans correspond à voor en NL et à für en DE. Son emploi peut cependant varier fortement par rapport à ces deux langues. - La proximité de AF et NL permet un certain degré d'intercompréhension, surtout à l'écrit, un peu comme entre suédois et norvégien et (dans une moindre mesure) danois. Presque plus personne en Afrique du Sud (sauf dans les universités) ne lit toutefois de la littérature néerlandaise dans le texte, les Afrikaners étant bcp plus familiarisés avec l'anglais comme seconde langue. Les auteurs écrivant dans l'une ou l'autre langue (AF ou NL) doivent donc être traduits, comme c'est le cas entre les différentes langues scandinaves ou encore entre espagnol et portugais. - Page de présentation: Je suis personnellement très réticent quant à une page de présentation détaillée me concernant. Je trouve intéressant de contribuer à un vaste projet collectif et l'anonymat me convient très bien, mais chacun est libre d'avoir son point de vue sur la question. Bonne soirée! --Begemotass (d) 7 décembre 2009 à 22:16 (CET)Répondre

Revenir à la page « Prix Eugène-Marais ».