Discussion:Riigikogu

Dernier commentaire : il y a 5 ans par Rachimbourg dans le sujet Représentation graphique
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Proposition de renommage

modifier

J'ai brulé une étape, par excès de confiance! Émoticône Je propose de renommer « Riigikogu » en « Assemblée nationale d'Estonie », suivant le principe de moindre surprise. De plus, la traduction est aisée et correspond à notre propre chambre basse. Garder le terme en langue originale n'a aucun sens pour le lecteur lambda, et je me pose la question depuis un long moment du pourquoi de la coexistence de noms institutionnels traduits avec ceux restés en VO :

La non-traduction peut être compréhensible pour un francophone à condition qu'il s'agisse d'un pays dont on parle très souvent ; par exemple, l'Allemagne. Mais pour l'Estonie, excusez-moi du peu, combien comprennent que le mot Riigikogu renvoie à une assemblée ? Il serait d'autant plus aisé et compréhensible de laisser Camera dei Diputati en italien, il est pourtant traduit sans l'ombre d'une hésitation sur le principe. --Cyril-83 (discuter) 15 mars 2014 à 10:55 (CET)Répondre

Je doute que l'on doive franciser, puisque ce nom en français (Assemblée nationale d'Estonie), ne correspond pas au nom de cette assemblée.
Ne soyons pas de ces contributeurs qui souhaitent tout franciser.
Venant de Lettonie, je peux vous garantir que même à l'étranger, on utilise les noms de parlement dans la langue du pays.
Traduire ce nom en "Assemblée nationale" n'est pas, par ailleurs, la meilleure chose; il faudrait traduire en "Parlement d'Estonie".
--Jmg.cmdi (discuter) 15 mars 2014 à 11:08 (CET)Répondre
Pourquoi pas « Parlement d'Estonie », en effet, mais on perd un peu de sens. Peu nous importe le fait que « même à l'étranger, on utilise les noms de parlement dans la langue du pays ». Le principe de moindre surprise sur wp:fr tend à nous encourager à écrire dans une langue compréhensible par tous. Or, Riigikogu n'est pas compréhensible. Je termine en disant qu'un contributeur estonien n'est pas forcément le mieux placé pour donner son avis sur cette question car il aura tendance à privilégier la langue estonienne, ce qui semble normal. PS : Je ne suis pas de ceux qui veulent tout franciser, mais les noms communs utilisés comme des noms propres doivent souvent l'être, ainsi que les noms géographiques, au contraire des noms propres de personnes qui, à mon sens, ne peuvent et ne doivent pas toujours.--Cyril-83 (discuter) 15 mars 2014 à 11:20 (CET)Répondre
Soit on traduit "Parlement d'Estonie", ce qu'est le Riigikogu, soit on ne traduit pas. En effet, ce parlement est monocaméral. On ne peut donc le qualifier d'Assemblée nationale. Dois-je rappeler qu'en France, le parlement est composé de l'Assemblée Nationale ET du Sénat. En France, l'Assemblée Nationale n'est qu'une partie de l'ensemble, ce n'est pas en tant que tel un parlement.--Jmg.cmdi (discuter) 15 mars 2014 à 11:40 (CET)Répondre
La ressemblance avec l'exemple de la France est fortuit. La comparaison s'arrête là. Le parlement serbe est, lui aussi, monocaméral et pourtant il s'appelle Assemblée nationale (Народна скупштина). D'autres parlements monocaméraux s'appellent "assemblée nationale". --Cyril-83 (discuter) 15 mars 2014 à 11:46 (CET)Répondre
Ce n'est en effet pas rare du tout pour un parlement unicaméral de s'appeler assemblée nationale. Et il existe même des parlements bicaméraux dont l'assemblée nationale est la chambre haute, comme au Népal. Donc pour le coup ce n'est pas un argument. Pour revenir au sujet, tout dépends en fait des sources francophones. S'il est courant de parler de Riigikogu comme l'on parle de Knesset, c'est justifié de le garder. Sinon, on renomme.--Aréat (discuter) 4 mars 2019 à 23:51 (CET)Répondre
Cher Aréat, la position de Cyril-83 est du genre dogmatique : il souhaitait clairement que la Rada porte un nom en français et de même pour les parlements qui ont un nom générique bien établi (comme ton exemple de la Knesset). Pour ma part, je défends avec le même dogmatisme peut-être mais sur la base des sources établies les formes Riksdag, Althing, Folketing et donc Riigikogu (qui est d’ailleurs une version en estonien de Riksdag). Je donne les sources récentes comme Le Monde d’hier (plus bas). Ce blocage ne tient plus.–ᄋEnzino᠀ (discuter) 5 mars 2019 à 00:04 (CET)Répondre

Renommage non consensuel et non sourcé

modifier

Le parlement a été renommé par un Balayeur sans tenir compte de la discussion ouverte au motif que le nouveau nom est « grand public ». Si on appliquait une telle règle, il faudrait changer bien des taxons décrits par leur nom en latin et réécrire WP:TITRES. En plus, ce n'est pas la bonne traduction en français ni la forme usuelle. Il me semble inutile de préciser que bon nombre de parlements portent des noms non traduits (Althing, Bundestag, Rada, etc.) sans que cela ne gêne personne.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 7 février 2015 à 08:05 (CET)Répondre

Bonjour. Je me permets d'intervenir puisque c'est moi qui suis à l'origine de la demande de renommage. Une discussion a eu lieu ici et . Entre une traduction non sourcée et non consensuelle, et un titre en version originale injustifié, un titre généraliste en français semble le plus respecter le fameux principe de moindre surprise, même si quelques exemples de noms de parlements en VO existent dans l'usage commun. --Cyril-83 (discuter) 7 février 2015 à 08:13 (CET)Répondre
Merci de cette réponse mais d'où sort ce « titre en version originale injustifié » ? En quoi un nom orignal peut être injustifié ? pour vous faire plaisir ? la lexicalisation en français, la francisation doit correspondre à l'usage et non au plaisir de traduire ou de rendre plus accessible un nom propre. Sinon pourquoi continue-t-on à dire Bundestag ou Knesset ?--ᄋEnzino᠀ (discuter) 7 février 2015 à 17:14 (CET)Répondre
Vous avez tout dit, je n'ai rien à rajouter. L'usage a adoubé la Knesset et le Bundestag, pas le Riigikogu. Je n'en connais pas l'explication, mais c'est un fait qui n'a rien à voir avec mon bon plaisir, du moins, je le présume ! Émoticône --Cyril-83 (discuter) 7 février 2015 à 20:36 (CET)Répondre
Enzino (d · c · b), ne réveillez pas la discussion de cette manière ! Venez en discuter ici. --Cyril-83 (discuter) 11 août 2015 à 00:56 (CEST)Répondre
J'ai déjà donné mes arguments et mes sources. À vous de donner les vôtres en français et à justifier l'absence totale de service après vente après votre renommage non consensuel.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 août 2015 à 01:04 (CEST)Répondre
Selon l'Union interparlementaire (en français), le nom générique du parlement estonien est Riigikogu. L'UIP en donne une traduction française, différente de celle employée ici, reconnue par les instances internationales de la francophonie, mais cette traduction n'est pas celle employée dans les dictionnaires et encyclopédies de qualité. En effet, l'usage en français, pour nombre de Parlements est de conserver le nom générique, comme le fait l'UIP. Je pense que je pourrais à nouveau renommer sans l'aide d'un Admin., mais je veux éviter un conflit d'édition.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 août 2015 à 01:15 (CEST)Répondre
Au nom du principe de moindre surprise, on doit comprendre ce qu'on lit. D'autres parlements sont à renommer, en dehors de quelques-uns qui, consacrés par l'usage, sont désormais ancrés dans leur langue d'origine. --Cyril-83 (discuter) 11 août 2015 à 01:18 (CEST)Répondre
Eh non, le principe de moindre surprise ne s'applique que sur des sources fiables. Quand le Larousse ou l'Universalis ([1]), emploient le Riigikogu avec l'article français, il me semble que la preuve est faite.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 août 2015 à 01:51 (CEST)Répondre

Moi d'ailleurs pour bien comprendre ce que je lis, je lis les dicos et les encyclopédies et pas le contraire, sinon je ne saurais pas ce qu'est la Knesset ou la Rada...--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 août 2015 à 01:53 (CEST)Répondre

Contrairement à Knesset ou Bundestag, Riigikogu n'est pas un entrée du Larousse ni de l'Encyclopedia Univarsalis (je n'ai pas vérifié le Robert). On ne peut pas dire que ce soit une expression courante, connue, évidente et compréhensible du lecteur qui ne soit pas en possession d'un dictionnaire. D'ailleurs, la plupart des sources citant Riigikogu se sentent presque obligées de traduire ou d'expliquer juste après qu'il s'agit du Parlement d'Estonie ou estonien. Quel intérêt pour notre encyclopédie ? Alors il y a plusieurs solutions :
  1. Titrer la page « Riigikogu (Parlement d'Estonie) »
  2. Titrer la page « Riigikogu (Parlement estonien) »
  3. Titrer les pages de tous les parlements en langue originale (laquelle choisir, d'ailleurs, lorsqu'il y a plusieurs langues officielles, problème éternel). Par exemple : « Državni zbor » pour la Slovénie, « Azgayin Zhoghov » pour l'Arménie ou encore « Staten-Generaal » (« Eerste Kamer » et « Tweede Kamer ») pour les Pays-Bas.
Ce n'est pas sérieux. Par contre, renommer à terme « Rada (Ukraine) », « Sabor » (Croatie), « Oireachtas » et « Seanad Éireann » (Irlande), « Saeima » (Lettonie), « Seimas » (Lituanie), « Landtag du Liechtenstein », et la minorité d'autres assemblées législatives, en dehors de l'Europe, non lexicalisées en VO dans l'usage francophone est un projet bien plus logique. --Cyril-83 (discuter) 11 août 2015 à 10:25 (CEST)Répondre

Requête rouverte

modifier

Demande de renommage de Parlement d'Estonie (hjRen.) vers Riigikogu (hj)

modifier

Lien vers cette demande (en l'état actuel) : Spécial:LienPermanent/159091814#Parlement d'Estonie

Discussion copiée depuis Wikipédia:Demande de renommage

Requête refusée - 11 août 2015 à 08:58 (CEST)


  • Demandé par : ᄋEnzino᠀ (discuter) le 11 août 2015 à 01:11 (CEST)Répondre
  • Justification de la demande : Selon l'Union interparlementaire (en français), le nom générique du parlement estonien est Riigikogu. L'UIP en donne également une traduction française reconnue par les instances internationales de la francophonie, mais cette traduction française n'est pas celle employée dans les dictionnaires et encyclopédies de qualité (Larousse, Robert, Universalis, notamment). En effet, l'usage en français, pour nombre de Parlements est de conserver le nom générique, comme le fait l'UIP. 95 % des liens donnent d'ailleurs sur Riigikogu, ce qui est sans appel. Je pense que je pourrais renommer sans l'aide d'un Admin., mais je veux éviter un conflit d'édition.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 août 2015 à 01:17 (CEST)Répondre
  1. Contre cas déjà traité. Renommage effectué le 2 février 2015 par Jules78120 (d · c · b) suite à une discussion et une demande de renommage. Principe de moindre surprise. --Cyril-83 (discuter) 11 août 2015 à 01:22 (CEST)Répondre
  2. Pour. Ce n'est pas parce qu'un renommage a été effectué par un (éminent) balayeur suite à une discussion de deux contributeurs, pas un de plus, que ce Balayeur a écrit l'Évangile : d'ailleurs l'Universalis ([2]) comme toutes les (autres) encyclopédies et dicos, parle aussi de : le Riigikogu, avec l'article français, ce qui prouve la lexicalisation du nom générique.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 11 août 2015 à 02:00 (CEST)Répondre
Ce genre de débat doit avoir lieu sur la page de discussion de l'article avec éventuellement un appel sur les pdd des projets concernés.
Je clos donc puisque, pour le moment, il n'y a pas consensus. -- Habertix (discuter) 11 août 2015 à 08:58 (CEST)Répondre
D'ailleurs les outils ne sont pas nécessaires (mais cette remarque n'est pas une invitation à une guerre de renommage Sourire diabolique)
Ce renommage (cf. demande de renommage archivée) peut évidemment être remis en cause si un nouveau consensus, inverse, émerge Émoticône sourire.
Jules Discuter 11 août 2015 à 16:08 (CEST)Répondre
.

Sources

modifier

je précise à toutes fins utiles que les sources tertiaires (de qualité) emploient le terme générique : Le Riigikogu que ce soient les dictionnaires usuels (Larousse et Robert) ou les encyclopédies (Universalis).--ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 août 2015 à 02:05 (CEST)Répondre

Je supporte le titre de "Riigikogu" au vu des sources apportées. Amqui (discuter) 12 août 2015 à 02:46 (CEST)Répondre
@Enzino, c'est vraiment amusant que la source que tu cites, mentionne d'abord parlement puis Riigikogu. Il semble que que le sujet a déjà amplement discuté sur cette page.--Dom (discuter) 12 août 2015 à 05:55 (CEST)Répondre
Évidemment ! Le mot Riigikogu n'évoquant rien, sauf à quelques initiés, les sources doivent expliquer de quoi il s'agit. Du pur snobisme pour un mot qui n'a pas d'histoire en français. --Cyril-83 (discuter) 12 août 2015 à 09:11 (CEST)Répondre
Ton POV-Pushing, qui ne concerne pas que ce parlement, dont tu réfutes le nom générique alors que c'est justement la tradition française d'employer, en y mettant l'article approprié, les noms de nombre de parlements (je me répète : la Knesset, la Rada, l'Althing). Les sources existent et elles sont sérieuses (je ne savais pas que le Larousse , la Fondation Robert-Schuman ou l'Universalis étaient snobs ! (Moi je ne le suis vraiment pas, sinon on est déjà dans WP:PAP).--ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 août 2015 à 10:15 (CEST)Répondre
Enfin, conformément aux WP:CT, le Riigikogu ne se compose pas en italique, alors que tu mets, comme Notification Dom : d'ailleurs, systématiquement des italiques inutiles chaque fois que tu l'écris (sic) ce qui dénote pour le moins un usage fautif de la typographie pour les noms propres étrangers.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 août 2015 à 10:19 (CEST)Répondre
Sans compter les liens qui unissent le Riigikogu et le Sénat français, sans doute du pur snobisme...--ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 août 2015 à 10:27 (CEST)Répondre
Cesse de m'accuser de non-neutralité de point de vue et de passage en force (parlons français !), Enzino. En tout et pour tout (je n'ai pas fait la liste), sur l'ensemble des États du monde possédant un parlement (entre 200 et 250 ?) , il doit y avoir une dizaine d'assemblées référencées dans leur langue d'origine par les bons dictionnaires encyclopédiques en français (Larousse, Robert, Universalis), dont moins de la moitié sont entrées dans le langage courant en français, que ce soit dans la presse régionale ou nationale, radio, télé, écrite, que dans l'édition ou l'enseignement. Pour ces quelques exemples, on peut parler d'usage davantage que de tradition (l'Althing n'en fait sûrement pas partie, la Rada non plus, mais bref...). Il n'existe concrètement pas de « tradition française d'employer, en y mettant l'article approprié, les noms de nombre de parlements », à moins d'en produire une « matrice » ou une règle... Le principe de moindre surprise impose qu'on comprenne ce qu'on lit lorsqu'il s'agit de noms communs (ce que sont les parlements, jusqu'à preuve du contraire). --Cyril-83 (discuter) 12 août 2015 à 10:31 (CEST)Répondre
Ton opinion, comme de la mienne, je n'en ai que faire. Des sources, SVP ! Il n'existe pas, comme tu l'affirmes, 200 ou 250 parlements d'États reconnus dans le monde (l'UIP en recense 166 et en Somalie, s'il en existe un, il ne fonctionne pas très bien). Justement, les bons dictionnaires encyclopédiques que tu cites emploient (tous) le terme générique (sauf dans les cas où comme Camera dei Deputati, on ne l'emploie jamais en français. Donc, tu as tout faux avec ta Moindre surprise. Je l'ai démontré avec des liens, pas avec des bonnes paroles.-ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 août 2015 à 10:48 (CEST)Répondre
Tu commences à devenir agressif, voire déplaisant. C'est toi qui vois. Il ne s'agit ni de mon opinion ni de ma moindre surprise. Quant à l'UIP, ne s'agirait-il pas du nombre de ses membres ? L'ONU reconnait 197 États, la plupart étant dotés d'un parlement, souvent bicaméral, on arrive vite à plus de 200. --Cyril-83 (discuter) 12 août 2015 à 11:02 (CEST)Répondre

┌────────────────┘
Bonsoir,

Je viens rajouter mon avis… 

Puisque la comparaison a été faite plus haut : en français on utilise presque toujours Knesset ou Bundestag sans avoir à préciser de quoi il s'agit tellement ces mots sont répandus. Ce n'est franchement pas le cas pour Riigikogu : dans les sources fournies, à chaque fois le rédacteur s'est senti obligé de préciser de quoi il s'agissait. De même quand on cherche sur internet

Il me semble donc que maintenir « Parlement d'Estonie » est le plus clair dans ce cas. --Superbenjamin | discuter | 13 août 2015 à 22:09 (CEST)Répondre

Peu importe ce qui te semble (je le répète, peu importe ce qui me semble aussi). Nous ne sommes pas ici pour donner nos opinions ou notre besoin de « clarté ». (J'ai demandé dans un devoir à mes étudiants de 3ème cycle de me donner la définition de Knesset, deux seuls ont répondu sur 30). Bien évidemment une encyclopédie est là pour expliquer et les sources données précisent toutes que le Riigikogu (qui je le répète ne se compose pas en italique, cf. WP:CT) est le parlement estonien (sans majuscules cette fois). Il n'est pas plus sourd que celui qui ne veut entendre, hélas.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 13 août 2015 à 22:26 (CEST)Répondre
Wikipédia n'est pas un cours de fac. Ou alors, comme je l'ai déjà dit, parle aussi de la Camera dei deputati ou de la House of Commons... dans le texte ! C'est ridicule (du verbe ridere, en latin Émoticône) --Cyril-83 (discuter) 13 août 2015 à 23:16 (CEST)Répondre
Celui qui est ridicule est celui qui devient (inutilement) agressif. En effet, comme je l'ai dit plusieurs fois, je suis parfaitement logique : les formes en français sont bien Chambre des communes et Assemblée de la République car ce sont des formes naturalisées, comme Chambre des députés (et pas Camera dei deputati). Dommage que je l'ai écrit je ne sais pas combien de fois (bien avant vous !). Il faut parfois se répéter. De même Parlement d'Estonie n'est même pas la bonne traduction de l'estonien, langue difficile certes.--ᄋEnzino᠀ (discuter) 13 août 2015 à 23:34 (CEST)Répondre
Oh mais ma parole, on glisse sur les enfantillages ? C'est ce qui arrive quand les arguments tournent en boucle. « Je l'ai dit avant toi ! » « Tu as été agressif avant moi ! »
J'ai pris les deux exemples les plus évidents, et ta pédagogie a expliqué, certes de façon un peu obscure, qu'on ne gardait pas la forme en langue originale, comme c'est le cas pour 90 % des assemblées parlementaires.
Ce n'est pas moi qui ai inventé l'usage et le principe de moindre surprise (expressions énervantes, à la longue...) que, par ailleurs, il m'arrive de critiquer. Mais pourquoi l'usage a-t-il consacré Knesset ou Bundestag et pas Riigikogu, Seimas, Saeima ou autre Oireachtas ? ? La question de la notoriété, relayée par toutes sortes de moyens de communication de ce dont on parle, est évidemment fondamentale dans un processus de lexicalisation. La volonté humaine, politique, universitaire, etc., l'est aussi. Pourquoi laisse-t-on CIA et FBI en anglais, mais pourquoi prononce-t-on le premier sigle à la française et le second à l'anglaise ? Tout en m'éloignant, je ne digresse que très peu (seuls quelques pays sont connus pour leurs services de renseignements). On pourrait tout traduire, et c'est d'ailleurs souvent inévitable aussi lorsqu'on cite un nom en langue étrangère que seuls les spécialistes maîtriseront. On pourrait peut-être traduire Riigikogu par « assemblée d'État », mais ça n'a jamais été fait, on serait donc dans le cas appelé « travail inédit », ce que je regrette parfois.
Qui connait ou comprend le mot Országgyűlés s'il n'a pas internet à disposition et en dehors de tout contexte ? À part la diaspora hongroise et les enseignants du département des langues finno-ougriennes de telle ou telle université, pas grand monde. Il faut donc trouver un juste milieu entre une traduction littérale parfois tout aussi incompréhensible ou la version originale. Je ne connais pas de solution plus raisonnable à ce jour, même si certains diront qu'on y perd. --Cyril-83 (discuter) 14 août 2015 à 08:15 (CEST)Répondre
en 2019 aussi la presse française évoque toujours le Riigikogu, comme ici Le Monde.-ᄋEnzino᠀ (discuter) 4 mars 2019 à 22:45 (CET)Répondre

Renommage non consensuel et marronnier

modifier

Ce nouveau renommage sauvage de la part d'Enzino serait digne d'une RA. Aucune discussion, aucun élément nouveau sur le principe, aucun débat. --Cyril-83 (discuter) 10 mars 2019 à 13:58 (CET)Répondre

RA faite. --Cyril-83 (discuter) 10 mars 2019 à 14:06 (CET)Répondre

Il a suffi de l'avis d'un seul contributeur, Aréat, pour qu'Enzino reparte de plus belle dans un paragraphe en tête de cette discussion, sans aucune notification aux contributeurs des précédentes discussions, et renomme la page de manière sauvage. La plupart des sources déjà amenées n'ont pas suffi à démontrer que l'emploi de la version originale Riigikogu était assez répandue dans le monde francophone et se suffisait à elle-même, puisque la précision « parlement national » ou son équivalent est souvent indispensable au lecteur de la presse. Seule la Knesset et le Bundestag sont entrés dans un usage quasi irréfutable. En somme rien de nouveau sous le soleil mais un renommage autoritaire. Ce n'est pas qu'une question de sources (qui, de toute façon, sont contestables) mais aussi une question de principe : nous sommes sur la Wikipédia en français et le PMR doit fonctionner. Sinon, pourquoi ne pas garder le nom en langue originale pour toutes choses ? --Cyril-83 (discuter) 11 mars 2019 à 06:41 (CET)Répondre

Cher Cyril-83, pourquoi ne pas répondre à Enzino sur le terrain des sources pour lui montrer qu'il fait œuvre en la circonstance au minimum de mensonge par omission. Quand il exhibe l'exemple de l'Universalis, il ne montre qu'une parmi deux choses possibles : soit il ne sait pas chercher dans une référence, soit il est prêt à travestir la réalité pour faire triompher sa cause. Dans la chronologie 1990-2008 concernant l'Estonie, Riigikogu apparaît 1 fois (après Parlement). Parlement apparaît 15 fois. Par comparaison, dans la chronologie 1990-2008 pour Israël, Parlement apparaît 2 fois (la première entre parenthèses à la suite de Knesset) et Knesset 30 fois. Idem dans l'article principal consacré à l'Estonie où Riigikogu n'apparaît qu'une fois, à titre d'information. Le reste du temps, c'est « Parlement » ou « Parlement estonien ». Dans le Robert Dixel, c'est « Parlement estonien », sans mention de Riigikogu ; dans le Petit Robert des noms propres, c'est « Parlement estonien », sans mention de Riigikogu ; dans le Petit Larousse, c'est « Parlement » une première fois, puis « Parlement », avec Riigikogu entre parenthèses, ce qui signifie que Parlement est la forme préférée. Par comparaison, dans le même dictionnaire, sous Israël, on a « Assemblée nationale (Knesset) » qui apparaît en première occurrence. Ensuite, Knesset est utilisé. Etc. Cordialement, Malicweb (discuter) 11 mars 2019 à 15:23 (CET).Répondre
Effectivement, Malicweb, tout est opposable à un titre en version originale pour ce genre de pages, comme le fait aussi remarquer Gkml sur la page de la RA. --Cyril-83 (discuter) 13 mars 2019 à 12:21 (CET)Répondre
Après avoir remué ciel et terre, y compris par RA, vous n'expliquez toujours pas pourquoi Lok Sabha, Folketing, Althing, Cortes Generales et des centaines d'autres parlements, nationaux ou locaux, à travers le monde, portent tout simplement leur nom véritable, comme la Rada pour laquelle vous aviez fait le même blocage en son temps. Aréat m'a remercié publiquement pour ce renommage. Aucune sanction n'a été prise à mon encontre, malgré votre tentative manquée et dans laquelle vous intervenez, une fois close, nonobstant l'avertissement. Pour le moment, je vois donc deux voix pour "Parlement" et trois voix (dont celle de Jérémy-Günther-Heinz Jähnick, pour "Riikikogu". Donc pas de consensus. Désolé. --ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 avril 2019 à 08:37 (CEST)Répondre

Pour ceux que ça intéresserait, voici la liste rien qu'en Europe : Kuvendi, Bundestag et Bundesrat, Sabor, Folketing ·Riigikogu · Cortes Generales Eduskunta · Voulí · Irlande : Oireachtas (Dáil Éireann et Seanad Éireann) · Islande : Althing · · Lettonie : Saeima · Liechtenstein : Landtag · Lituanie : Seimas ·· Norvège : Storting · · Pologne : (Sejm et Sénat) · Suède : Riksdag ·· Ukraine : Rada. Sans compter que les noms francisés, sont aussi des noms génériques (Etats généraux, Conseil national, et pas (tous) sous la forme Parlement X... sauf quand c'est leur nom officiel.) Or il se trouve que Parlement n'est même pas la bonne traduction en ce cas.---ᄋEnzino᠀ (discuter) 12 avril 2019 à 08:42 (CEST)Répondre

Représentation graphique

modifier

Bonjour ǃ

Comme les députés sont installés par deux sur des bureaux rangés en 6 colonnes, l'image choisie pour illustrer la répartition me paraît problématique. Cependant, l'éditeur qui permet de réaliser ces images ne comporte pas de modèle permettant d'illustrer parfaitement le modèle estonien (certes un peu étrange). Est-ce que quelqu'un a une idée ? Par ailleurs, un des députés du Centre (Raimond Kaljulaid) ayant fait défection, il faudrait modifier l'image pour réduire de 1 le nombre de députés du Centre et ajouter une faction "Indépendant" comportant 1 siège. Je peux essayer de m'en occuper un de ces jours si personne ne l'a fait avant. --WanderingTrad (discuter) 7 mai 2019 à 13:02 (CEST)Répondre

La représentation en hémicycle est schématique, pour donner une vision claire de la situation, au niveau du nombre de sièges de chacune des forces politiques et de leurs position sur l'axe gauche/droite. Il n'est pas nécessaire de chercher à coller à la disposition exacte des sièges dans le bâtiment. C'est plus compliqué et souvent au final moins clair, ce qui n'est pas le but. Cordialement.--Aréat (discuter) 7 mai 2019 à 20:19 (CEST)Répondre
Ah, ça se tient, merci ː) La seule question que ça soulève du coup (pas pour cet article-ci mais de manière plus générale) c'est où placer des partis populistes qui ne sont pas clairement marqués à droite ou à gauche. Je suppose que ça se discute déjà sur les pages dédiées, j'y ferai un tour. Cordialement, --WanderingTrad (discuter) 8 mai 2019 à 08:15 (CEST)Répondre
Bonjour. Sur les articles dédiés aux partis concernés, il y a une Infobox qui recense leur positionnement sur l'échiquier politique, le plus souvent avec des sources de qualité. Cela vous permet de les placer dans les hémicycles sans risque l'accusation d'avoir violé le POV. – Rachimbourg (on cause ?) 8 mai 2019 à 09:19 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Riigikogu ».