Discussion:Spice and Wolf
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
"Holo"/"Horo"
modifierBon, vu que c'est pas la première fois que j'annule des modifications concernant l'orthographe du personnage, il faudrait qu'on se mette d'accord une fois pour toute, en tout cas, jusqu'à ce qu'un éditeur français ne licencie la série et fixe une orthographe française officielle dans ses produits.
Comme je l'ai indiqué dans le dernier paragraphe de la description du personnage "Holo"/"Horo", l'éditeur américain Yen Press a décidé d'utiliser l'orthographe "Holo" dans ses produits suites à des discussions avec les éditeurs japonais, qui auraient confirmé qu'il fallait bien l'écrire "Holo". Bien entendu, si on s'arrête là, on pourrait dire que cela ne concerne que les anglophones. Cependant, sur la page de description de Tokyo MX, on peut aussi y voir "Holo" dans la description des personnages (rappel du lien, cliquez sur le personnage pour voir sa fiche).
En l'absence d'éditeur français, je pense qu'il est préférable de se coller à des sources officielles plutôt que de se baser sur ce que des teams de fansubs ont fait. Bien entendu, si le roman et/ou le manga ont été licenciés en France depuis et que "Horo" est resté, je n'aurais plus rien à dire. Takasemamoto (réparer ?) 11 février 2010 à 09:30 (CET)
- Je rajoute juste que dans l'épisode 4 de la saison 2 de l'anime, le personnage écrit son nom avec un "L" quand elle signe le contrat d'Amati (voir capture d'écran). Takasemamoto (réparer ?) 13 février 2010 à 16:13 (CET)
- Je me demande si cette mention à encore du sens. Le manga et le roman sorti en France utilisent cette écriture. Je me souviens avoir cherché à la sorti de l'anime et il était clair que l'auteur voulait que ça soit Holo. Zéfling (discuter) 30 mars 2015 à 08:37 (CEST)
- Bonjour,
- Zéfling : Il me semble assez difficile de savoir/sourcer ce que l'auteur voulait vraiment, cependant, wp:Transcription_du_japonais#Exceptions est là pour nous simplifier la vie Etant donné que l'oeuvre est disponible en version francophone, les noms des titres des oeuvres, comme ceux des éléments d'univers de fiction doivent être ceux choisis par l'éditeur. Ainsi, le personnage s'appelant visiblement "Holo" dans la version francophone Spice & Wolf sur Ototo.fr, va pour Holo -- Hilanna (discuter) 30 mars 2015 à 09:21 (CEST)
- Je me demande si cette mention à encore du sens. Le manga et le roman sorti en France utilisent cette écriture. Je me souviens avoir cherché à la sorti de l'anime et il était clair que l'auteur voulait que ça soit Holo. Zéfling (discuter) 30 mars 2015 à 08:37 (CEST)