Discussion:Sponsor
- Admissibilité
- Neutralité
- Droit d'auteur
- Article de qualité
- Bon article
- Lumière sur
- À faire
- Archives
- Commons
Phrase incohérente
modifierMais que signifie cette phrase étrange «le sponsor dans le domaine de mailing» ? Peut-on écrire en français ici SVP?
Pourquoi ne pas dire :
sponsor, terme franglais pour commanditaire,.....
92.157.20.110 (d) 7 septembre 2010 à 15:55 (CEST)
- Parce que ce n'est pas le cas. DocteurCosmos (d) 7 septembre 2010 à 15:57 (CEST)
Meilleur usage
modifierBonjour. Même si ce n'est pas l'idéal, j'ai ajouté des sources à l'introduction et je l'ai modifié selon les recommandations. Je peux voir que sponsor est déconseillé et de tout façon quasiment inconnu en Amérique du Nord. Commanditaire est recommandé et d'usage courant. En France, on nous dit que parraineur est reconnu officiellement. Est-ce qu'il est utilisé ou au moins connu par la population? Qu'en est-il d'autres pays francophones? Je ne pense pas que conserver le titre sponsor serait approprié dans ce cas, étant donné qu'il n'est pas plus standard que les autres termes et même déconseillé. --Red Castle [parlure] 22 octobre 2012 à 04:18 (CEST)