Discussion:Sport à Macao
Mauvaise qualité du niveau de langue anglaise du traducteur sino-anglais
modifierBonjour.
En m'attelant à la traduction de cet article de l'anglais vers le français, j'ai progressivement réalisé que la qualité de langue anglaise était sinon faible du moins passable. Certains passages sont des appels à la révolution linguistiques quand d'autres plongent dangereusement vers le non sens.
Par ailleurs, la qualité rédactionnelle de l'auteur anglophone est plus que moyenne. Il n'y a quasiment pas d'esprit de synthèse et cela affecte une certaine chronologie des faits.
Etant nouveau dans le pool des WikiTraducteurs, quelqu'un pourrait-il m'aider et me conseiller sur la liberté d'amélioration qui m'est autorisée ? Car dans l'exercice délicat de la traduction, il y a des règles très strictes que la pauvreté rédactionnelle et linguistique de cet article appellent à violer.
Dans l'attente de votre aide.
Monsieur f (d) 8 septembre 2010 à 18:49 (CEST)
- Merci pour la traduction. J'ai précisé la version de l'article français issu de la traduction de son homologue anglais. Je m'atèle à la relecture et modifierais l'article si besoin.
- Fuhraih (d) 9 septembre 2010 à 13:29 (CEST)