Discussion:Système direct de la translittération des caractères cyrilliques bulgares

Dernier commentaire : il y a 15 ans par Apcbg
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

La dénomination "système direct" est absurde, n'a pas le moindre sens en français. Une dénomination logique serait "système anglicisé". Peux-tu rebaptiser l'article, Apcbg ? --Hubertgui (d) 26 avril 2009 à 09:21 (CEST)Répondre

I cannot say what might be suitable as a French title, please feel free to rename the article as appropriate. What I know is that the original English name of that system is "Streamlined System". While the system is indeed "Anglicised" meaning "oriented towards the English language", the name "Anglicised" wouldn't be specific enough because there are other "Anglicised" systems for the Romanization of Bulgarian, namely the Danchev System (or Danchev-Holman-Dimova-Savova System) and the BGN-PCGN System, see en:Romanization of Bulgarian. Apologies for not communicating in French. Apcbg (d) 26 avril 2009 à 19:46 (CEST)Répondre
Revenir à la page « Système direct de la translittération des caractères cyrilliques bulgares ».