Discussion:Tár

Dernier commentaire : il y a 1 an par Bernard Botturi dans le sujet Portails ?
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Quelques questions sur un prétendu "synopsis" qui abonde en charabia

modifier

Ma version a été révoquée pour rétablir le texte bizarre qui suit :

"Lydia Tár est une compositrice multi-instrumentaliste de renom. Mariée à Sharon, violoniste allemande l’aidant dans son travail, Lydia mène une vie de cheffe tourmentée dans un monde constitué d’une hiérarchie composée.

Alors qu’une de ses anciennes élèves de l’Université de Juilliard se suicide soudainement et que des rumeurs concernant les propos de Tár se dévoilent, la vie de celle-ci se désagrège progressivement de façon masculine. Lydia va devoir faire face au nouveau monde contemporain."

J'aimerais qu'on m'explique ce que signifient les expressions que j'ai mises en gras.

  • "cheffe" : serait-elle cheffe de cuisine ? (en français, un "chef" tout court est un chef de cuisine !)
  • "un monde constitué d’une hiérarchie composée" : ça ne veut strictement rien dire, c'est du charabia  !
  • les rumeurs ne "se dévoilent" pas, elles courent...
  • sa vie "se désagrège progressivement de façon masculine" : encore du charabia !
  • "faire face au nouveau monde contemporain" : toujours du charabia !

Jcqrcd44 (discuter) 2 février 2023 à 19:11 (CET)Répondre

J'ai indiqué sur la page tous les défauts qui caractérisent ce synopsis nullissime. Il va de soi que si ces défauts sont conservés en l'état, si aucune explication satisfaisante n'est apportée, je rétablirai ma version, que cela plaise ou non aux amateurs de charabia.

Dans Wikipédia-fr, on écrit en français, pas dans un sabir qui relève de la traduction automatique.

--Jcqrcd44 (discuter) 2 février 2023 à 19:37 (CET)Répondre

Bonjour @Jcqrcd44 c'est hélas un classique des traductions qui font fi des dictionnaires... traductions contenant des faux sens, contresens et barbarisme par des personnes de bonne foi mais qui ont une connaissance de l'anglais plus qu'approximative. Avec des bijoux rococo, comme la traduction de Bachelor of Arts par baccalauréat artistique (sic) combien de fois j'ai du rectifier cette erreur pour le moins originale, et j'ai une liste du même tonneau multipliant les faux sens, contresens, la plus belle perle étant de traduire "ministre du Congrès" au lieu de "pasteur d'une église congrégationaliste", authentique ! MDR. Traductions qui nous font passer pour des amateurs, voire des clowns. Cordialement Bernard Botturi (discuter) 26 septembre 2023 à 12:06 (CEST)Répondre

Portails ?

modifier

Que viennent faire les portails musique classique et LGBT ? Parce qu'il s'agit d'une fiction concernant une maestro et où il est longuement parlé de l'interprétation de Mahler ? Est-ce l'intention du film ? La thématique est centrée sur les rapports de pouvoir d'une directrice d'orchestre vis à vis de ses musiciens, de ses administrateurs, etc. Rien à voir avec un film comme Amadeus. Quant au portail LGBT, oui Lydia Tár est lesbienne mais c'est purement factuel, pas une seule fois le lesbianisme est abordé, elle aurait pu être hétérosexuelle que ça ne changerait strictement rien au film... question avez-vous vu le film ? Bernard Botturi (discuter) 27 septembre 2023 à 08:48 (CEST)Répondre

Revenir à la page « Tár ».