Discussion:Traité de Fălciu

Dernier commentaire : il y a 6 ans par 86.241.208.119 dans le sujet Translittération
Autres discussions [liste]
  • Admissibilité
  • Neutralité
  • Droit d'auteur
  • Article de qualité
  • Bon article
  • Lumière sur
  • À faire
  • Archives
  • Commons

Translittération

modifier

Bien que ce cours d'eau ne se trouve plus en URSS depuis 1991, mais entre la Moldavie et la Roumanie (avec une faible part en Ukraine, aux sources), il y a en français : une forte tendance à conserver la translittération russe Прут = "Prout", en dépit de l'utilisation pour tous les autres hydronymes (et toponymes) moldaves de la translittération moldave qui rend le y cyrillique par u. En milieu francophone, le nom de cette rivière est ainsi exclu du processus de « dérussification » qui a eu lieu après de la dislocation de l'URSS : les rivières Рэут/Réout ou Бык/Byk par exemple ont retrouvé leurs noms de Răut ou Bîc, de même que les villes de Вэльцъ/Belcy (Bălți), Кишинзу/Kishinéou ou Кишинев/Kichineff (Chișinău) et même Яcь/Jassy (Iași) en Moldavie roumaine. La réticence française à adopter la forme Prut (usitée sur 711 km, contre 242 km pour Прут) s'explique, selon l'historien Neagu Djuvara par le gai souvenir que les intellectuels français ont de leurs fous-rires scolaires[1], mais les intellectuels ne sont, bien sûr, pas les seuls concernés[2]. Toutefois Prut est également employé (par exemple dans l'Atlas National Geographic qui donne Prout entre parenthèses[3]), et diffuse dans les dictionnaires usuels, mais, le plus souvent, comme renvoi à Prout. --86.241.208.119 (discuter) 10 octobre 2017 à 19:00 (CEST)Répondre

  1. Toma Roman jr., interview dans le no 11 du mensuel Plai cu Boi, ([1], vu le 13 juin 2007
  2. Comme on peut le voir sur [2] vu le 3 juillet 2016.
  3. Atlas National Geographic, (ISBN 978-2-84582-236-8), plusieurs rééditions, 432 pp., pages 90, 151, 87, 88.
Revenir à la page « Traité de Fălciu ».