Discussion:Wookiee
Dernier commentaire : il y a 6 ans par Jejesga06 dans le sujet Wookie ou Wookiee ?
Wookie ou Wookiee ?
modifierJe suis loin d'être convaincu qu'il faille utiliser Wookiee pour le français : www.swg1.net, www.starwars-holonet.com, www.r2d2menace.com/ utilisent 'Wookie' et swe.sithclan.net les deux. Et surtout, les livres parus chez fleuve noir n'utilisent que la syntaxe Wookie (vérifié pour Le coup du paradis, Les enfants du Jedi et le Sabre Noir). Sakharov 7 mai 2006 à 07:30 (CEST)
Malgré les erreurs répétées des traductions françaises, on a toujours écrit le mot "Wookiee" avec deux 'e'. Quelques sources officielles, comme ça...
- http://www.starwars.com/databank/species/wookiee/index.html
- http://blogs.starwars.com/pablog/44
- http://blogs.starwars.com/holocron/8
- Ce sont des références anglaises. La traduction officielle française comporte un seul 'e'. D'ailleurs, la méthode googlienne du deuxième lien tourne nettement à l'avantage de wookie quand on la restreint à l'espace francophone. Je ne remets pas mes références, citées plus haut. Sakharov 2 novembre 2006 à 10:46 (CET)
- Bon, je suis encore assez newbie à ce système alors j'édite pour répondre... :-s
- Bref, tout ça pour dire que la traduction française, on en a pas grand-chose à faire, sinon on en serait encore avec des D2-R2, Luc Skywalker, Dark Vador, Princesse Leila, Z-6PO, Etoile Noire, Tatouine, La Guerre Noire, Yan Solo, ou même encore des Ailes-X.
- Désolé, mais la seule chose reconnue, c'est l'orthographe officielle tirée directement de Lucasfilm.
- Quant aux traductions des Presses de la Cité ou de Fleuve Noir, depuis quand font-elles été d'autorités toutes-puissantes dans l'Univers Star Wars ? :-|
- De même pour les sites de fans francophones. S'ils font tous des erreurs, ça va pas être de la faute à Lucasfilm, non ? :o/
- Je reviens sur la typo également : le deuxième lien filé montre très clairement que même en anglais, les gens font des fautes et oublient le deuxième 'e'...
- Mictateur 18 novembre 2006 à 17:06 (CET)
- Reconnue par qui? Moi je reconnais l'othographe directement des livres édités en France (qui, si je me rappelle, n'utilise ni D2-R2, ni Luc Skywalker, ni Princesse Leila, ni Z-6PO, ni Tatouine, ni La Guerre Noire(?), ni Ailes-X). Et oui c'est Fleuve Noir, mais si tu me proposes une source francophone, je veux bien.
- De toute manière, vu que cette ortographe a largement prévalu en français, et prévaut encore, je crois qu'on peut quand même la mentionner, ça ne coute rien. (et si ca permet d'éviter d'écrire "on a toujours écrit le mot "Wookiee" avec deux 'e'" c'est tout bonus). C'est ce qu'on fait pour Yan Solo, ou mieux Vador non? Sakharov 18 novembre 2006 à 18:22 (CET)
- Je précise que « Wookie » est l'orthographe française utilisée pour toutes les traductions datant d'avant épisode III (du moins, je n'ai trouvé aucune source française utilisant « Wookiee »). Cependant toutes les traductions datant de l'épisode III utilise l'orthographe « Wookiee » (apparemment LucasFilm a voulu uniformiser tout ça comme pour C-3PO/Z-6PO). Maintenant utiliser l'une ou l'autre sur wikipedia, je serais incapable de trancher : d'un côté on utilise « C-3PO » au lieu de « Z-6PO », et de l'autre on doit dire « La Guerre des étoiles » au lieu de « Star Wars ». Je serais d'avis que chacun fasse comme il veut sans faire de guerre d'édition (i.e. lorsque l'on croise l'une ou l'autre orthographe, on n'y touche pas, mais si on doit écrire Wookie(e) on l'écrit comme on veut). Sayan 18 novembre 2006 à 18:48 (CET)
- Bonjour Sayan : Sakharov :, je pense qu'il faut utiliser l'orthographe de "Wookie" sans la double utilisation du -e, je me base comme Sakharov : sur d'anciens livres de la Guerre des étoiles. En ce qui concerne certains événements et personnages importants, là il est essentiel de préserver l'uniformité car cela entraîne des différenciations souvent importante. Je pense que vous dite Napoléon Bonaparte et pas Napoleone Bonaparte ? De même vous dîtes bien Léonard de Vinci et non Leonardo da Vinci ? ça toujours été comme cela en France d'effectuer des traductions afin de donner une meilleure consonance française dans les écrits sur les étrangers. Luke peut se traduire par Luc ou Lucas (nom du papa de la Guerre des étoiles), il n'y a aucun problème mais les changements ont déjà été effectués et popularisés donc inutile d'y revenir. Toutefois les noms donnés à Leïa, Han, R2, Chewbacca ou encore C3-PO posent problèmes. Quand à la Death Star, on ne l'appelle plus l'étoile noire maire l'étoile de la mort. On n'est bien dans une traduction qui s'est perduré avec le temps. Ecrire Wookie n'entraîne en aucun cas une mauvaise compréhension du terme de Wookiee. Les français ou les médias français utilisent bien le terme Wookie. C'est un terme devenu populaire, une légère "francisation" de Wookiee. Il faut donc arrêter de se la jouer fan à tout prix et revenir au terme de Wookie, sans quoi on verrait un Darth Vader (prononcé Darfe Vadère) remplacer un Dark Vador. Merci de tenir compte de mon avis. Cordialement.--Jejesga06 (discuter) 12 décembre 2017 à 20:41 (CET)
- Je précise que « Wookie » est l'orthographe française utilisée pour toutes les traductions datant d'avant épisode III (du moins, je n'ai trouvé aucune source française utilisant « Wookiee »). Cependant toutes les traductions datant de l'épisode III utilise l'orthographe « Wookiee » (apparemment LucasFilm a voulu uniformiser tout ça comme pour C-3PO/Z-6PO). Maintenant utiliser l'une ou l'autre sur wikipedia, je serais incapable de trancher : d'un côté on utilise « C-3PO » au lieu de « Z-6PO », et de l'autre on doit dire « La Guerre des étoiles » au lieu de « Star Wars ». Je serais d'avis que chacun fasse comme il veut sans faire de guerre d'édition (i.e. lorsque l'on croise l'une ou l'autre orthographe, on n'y touche pas, mais si on doit écrire Wookie(e) on l'écrit comme on veut). Sayan 18 novembre 2006 à 18:48 (CET)