Discussion Projet:Cinéma/Archive 38

Dernier commentaire : il y a 11 ans par Brunok dans le sujet Distributeurs
Autres discussions [liste]

Convention de titres modifier

J'ai un doute concernant deux conventions de titre : d'après WP:Conventions_typographiques#Principes_de_capitalisation_des_titres, "seul le premier mot d’un titre d’œuvre ou de périodique prend dans tous les cas une majuscule initiale" (exemple Une saison en enfer), mais un peu plus loin "Si le titre commence par un article défini (« le », « la », « les ») et qu’il ne constitue pas une phrase, le premier substantif porte la majuscule" (exemple Les Liaisons dangereuses). Dans ce cas le titre correct de Les pieds dans le plat devrait être: Les Pieds dans le plat, non? -- Speculos 24 juillet 2012 à 12:33 (CEST)

Tout à fait, je vois d'ailleurs que l'article a déjà été renommé. En parlant de conventions, deux cas que j'ai rencontrés récemment : tout d'abord le film Night of the Creeps pour lequel j'ai créé l'article français Extra sangsues en me basant sur l'immatriculation n°64277 des registres du CNC. Problème, le registre indique le nom tout en majuscules. J'avais le choix entre « Extra sangsues », « Extra Sangsues » voire « Extra-sangsues », ou même "La Nuit des sangsues" qui est le titre en vidéo ... Ensuite, pour le feuilleton télévisé Noires sont les Galaxies, le G majuscule est-il requis ? Je ne vois rien dans les conventions à ce sujet. --[Utilisateur:Bulat] (d) 24 juillet 2012 à 13:06 (CEST)
Cela ne rentre pas dans le cas des phrases verbales... si le titre est une phrase verbale alors seul le premier terme comporte une majuscule. --GdGourou - Talk to °o° 24 juillet 2012 à 13:08 (CEST)
Noires sont les galaxies est une phrase verbale. --TwøWiñgš Boit d'bout 25 juillet 2012 à 10:53 (CEST)
Non seulement c'est une phrase verbale (donc pas de majuscule à galaxie) mais en plus galaxie ne suivant pas directement l'adjectif, il ne prendrais pas de majuscule si ce n'était pas une phrase verbale (2wings tu me reprends si je me trompe). Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 25 juillet 2012 à 13:21 (CEST)
Je n'ai jamais compris pourquoi on faisait tant de ramdam pour un titre. Pour moi, la 1re lettre prend la majuscule, et basta. Orikrin1998 (Blabla/miaou) 25 juillet 2012 à 11:07 (CEST)
Pour beaucoup de jeunes (et moins jeunes), les s au pluriel ne servent à rien, le ne de la négation non plus, les er ou é aux verbes du 1er groupe on s'en tape, et ou est ? pas grave, on s'comprend. <ironie> C vrai koi! pourkoi se faire ierch à écrir franssais ? </ironie> oO Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 25 juillet 2012 à 13:13 (CEST)
Il ne s'agit pas d'orthographe mais de typographie. La typographie est un art et l'art est essentiel. --Brunok (d) 25 juillet 2012 à 13:33 (CEST)
(triple édith du coup ma blague va tomber à l'au mais bref...) Toutafé ! En France (sans doute en raison de son glorieux passé littéraire...), la typographie a été élevée au rang non seulement d'art mais de science depuis des siècles ! Je plussoie 2Wii Émoticône pour les galaxies. Concernant les sangsues, c'est plus complexe : « extra » pourrait être considéré comme une particule adverbiale, comme dans extra-terrestre, auquel cas le titre serait un néologisme qui prendrait un trait d'union : Extra-sangsues (voire serait directement collé selon la réforme de 1990 Trop dur pour moi... Moi bobo à la tête. Moi aller me coucher. : Extrasangsues). Mais c'est plus probablement l'adjectif dans sa version invariable. Dans ce cas, on est dans la forme « adjectif+substantif » donc Extra Sangsues.
Cela dit, Encyclo-ciné semble sous-entendre que Extra Sangsues est le titre secondaire VO (même si « sangsues » n'est pas un mot anglais) et que le film a bien été distribué en salles en province sous le titre La Nuit des sangsues. C'est alors ce titre qui devrait être choisi comme principal selon les conventions (sans compter qu'il semble plus répandu)... ce qui simplifierait tout ! --V°o°xhominis [allô?] 25 juillet 2012 à 13:38 (CEST)
J'aurai plutôt tendance à croire le CNC par rapport à encyclo-ciné. Il faudrait trouver une image de l'affiche du film pour savoir quel était le titre. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 25 juillet 2012 à 17:47 (CEST)
La plupart des sites indiques extra sangsues et uniquement en titre aka La Nuit des sangsues. Je pencherais donc pour Extra Sangsues. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 25 juillet 2012 à 17:56 (CEST)
Sauf qu'on ne trouve a priori d'affiches françaises qu'avec le titre La Nuit des sangsues... Ce n'est p-ê pas un élément probant au sens wikipédien, mais ça interpelle tout de même ! Dans les conventions de WP, c'est le titre de première exploitation qui prime et non l'usage (en plus, 8600 contre 12300 pour Extra Sangsues au Google test, c'est pas flagrant car dans le second cas, il y a des pages autres qu'en français). Ce qui est certain en tout cas, c'est que La Nuit des sangsues n'est pas que « le titre d'exploitation en vidéo ». Personne n'a une encyclo, des bouquins ou de la presse d'époque ? Ça n'a « que » 25 ans, y'en a bien certains parmi nous qui étaient nés ! Émoticône --V°o°xhominis [allô?] 27 juillet 2012 à 01:44 (CEST)
tu peux me donner un lien d'affiche française avec La Nuit des sangsues hors DVD ? Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 28 juillet 2012 à 11:56 (CEST)
En effet sur les sites pro de cinéma, il semble que le titre La Nuit des sangsues soit plus répandu, malgré le manque d'affiche cinéma. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 28 juillet 2012 à 12:12 (CEST)
La seule affiche d'exploitation française que j'ai trouvée est une affiche en vente sur PriceMinister : Affiche format 60*160 cm. --[Utilisateur:Bulat] (d) 28 juillet 2012 à 12:17 (CEST)
Pour info, je rappelle l'indication déjà donnée plus haut par Bulat : le CNC connait Extra Sangsues (immatriculation n°64277), mais ne connait pas La Nuit des sangsues. • Octave.H hello 28 juillet 2012 à 15:52 (CEST)

Je crois que la conclusion est facile, une affiche française au festival d'Avoriaz + enregistrement au CNC = Extra Sangsues avec une majuscule à Sangsues (extra étant un adjectif dans ce cas). final. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 2 août 2012 à 18:26 (CEST)

Règle typographique pour les titres de film modifier

Bonsoir,

Pour les titres de films, j'ai commencé à appliquer la mise en italique des titres de film grâce à la fonction « Titre mis en forme » en veillant toutefois à laisser le déterminant en romain. Exemple : « Les Dieux du stade (film) ». Cela est contesté par un utilisateur. Cette pratique est-elle admise, conseillée ou à proscrire ? Personnellement, je n'ai rien trouvé à ce sujet dans les pages d'aide. Pour info (ou rappel), dans Wikipédia en anglais, les titres de films sont automatiquement mis en italique.

(me laisser un message) --Jacques 3 août 2012 à 23:02 (CEST)

une discussion à eu lieu à ce sujet et aucun consensus n'a été trouvé donc normalement on n'a pas à le faire. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 4 août 2012 à 16:45 (CEST)

Doublon modifier

Bonjour, juste pour signaler qu'un nouveau contributeur a créé la Catégorie:César du meilleur film en langue étrangère qui fait doublon avec Catégorie:César du meilleur film étranger. Je crois qu'il est inutile de passer par une procédure de fusion pour un cas aussi évident alors si un admin pouvait s'en charger, merci d'avance. Olyvar (d) 4 août 2012 à 19:12 (CEST)

icône « fait » Fait. Bien vu Olyvar ! • Octave.H hello 4 août 2012 à 19:45 (CEST)
Bravo pour la réactivité Émoticône. En plus, ça aura permis de mettre à jour la Catégorie:César du meilleur film étranger avec les deux derniers lauréats qui manquaient. Olyvar (d) 4 août 2012 à 19:55 (CEST)

Portail cinéma belge modifier

Bonjour à tous,

Je suis occupé de créer le Portail cinéma belge. C'est ma première tentative de création de portail, aussi toute aide est bienvenue.

(me laisser un message) --Jacques 5 août 2012 à 11:42 (CEST)

Suppression des balises <small></small> modifier

Pour info, le projet Correction syntaxique semble considérer que les balises <small></small> ne respectent pas les conventions et entreprend donc de les supprimer. Le projet cinéma utilise en particulier ces balises pour indiquer les VF et VQ. J'ai ouvert une discussion sur leur page à ce sujet : Discussion_Projet:Correction_syntaxique#Suppression_des_balises --Brunok (d) 7 août 2012 à 19:59 (CEST)

Titres originaux modifier

J'aimerais ouvrir une discussion au sujet des titres de film en langue étrangère. Lorsqu'un titre est écrit dans un article, il est traduit en français. Venant du Québec où les titres ne sont pas toujours traduit de la même façon, et étant bilingue, je visionne les films dans la langue d'origine (avec sous-titres si nécessaire), ceci devient un irritant : on doit cliquer le lien, attendre que la page apparaisse et lire la première phrase du texte pour voir de quel film il s'agit. En écrivant le titre en anglais (ou russe, ou suédois...), il ne faut que placer le curseur sur le titre pour voir apparaître la traduction française du titre (facile, facile !! On utilise le caractère spécial: [[|]] par exemple Jaws). Le meilleur des deux mondes !!!!
Je crois très fortement que la règle devrait être changée !!! Vive l'évolution... — Le message qui précède, non signé, a été déposé par Poirier2000 (discuter), le 30 juillet 2012 à 23:16

Même lorsque le film est en VO, l'affiche et toute la promotion du film s’effectue avec le titre localisé. Après, que les québécois soient irrités de voir les titres utilisés en France et non au Québec, je peux le comprendre mais je ne vois pas de solution à ce problème. Le titre original n’est connu que par très peu de personnes et ne peux donc convenir pour le titre de l’article. --Brunok (d) 1 août 2012 à 20:04 (CEST)
La solution est pourtant très simple. Ceci est une encyclopédie alors c'est donc un outil créé pour parfaire nos connaissances. Une oeuvre artistique ou même commerciale, tel un film, est une oeuvre culturelle et son titre est identitaire. Connaître le titre original est donc essentiel (peu importe que l'on soit français, québécois, belge ou togolais !!!). Je ne prône pas de créer la page du film sous son titre original, car celui-ci se retrouve tout de suite après le nom français sur la première ligne du texte. Mais lorsque l'on discute d'un film sur une autre page (celle d'un réalisateur, d'un acteur, etc) on peut facilement utiliser les hyperliens qui rajoutent de l'information (en occurrence le titre français)...Je reprend mon exemple avec le film Les dents de la mer, faites-en l'exercice: placez le curseur sur le titre orignal ci-contre {{Jaws}} et on voit aussitôt apparaître dans une boîte le titre le plus connu chez les francophone tout en apprenant le titre original. Je recidive...je crois très fortement que la règle doit être changée !!! Re-vive l'évolution...Poirier2000 (d) 7 août 2012 à 22:13 (CEST)
Des études montrent que les liens hypertextes nuisent à la lisibilité des articles et distraient le lecteur. S’il faut en plus que le lecteur place le pointeur sur le titre pour qu’il comprenne de quoi il s'agit … --Brunok (d) 7 août 2012 à 23:06 (CEST)
Même avis que Brunok. • Octave.H hello 8 août 2012 à 13:11 (CEST)
Les études en question démontrent qu'il est très nuisible à la lecture s'il faut effectivement cliquer sur les liens pour comprendre le sens du texte (c'est justement mon point de vue). Dans ce cas-ci, le lien est déjà là car il fait référence à un titre de film et il n'est pas nécessaire d'y accéder. Justement, pour quelqu'un comme moi qui ne connaît les films qu'avec leur titre d'origine (le véritable titre...en passant), c'est effectivement très dérangeant d'avoir à changer de page. Tandis que glisser le curseur pour y voir apparaître le titre français, malgré ce que vous affirmez, ne prend absolument pas d'effort (c'est l'avantage d'avoir cette encyclopédie sur ordi). Le site anglophone de Wikipédia, lorsqu'il fait référence à des film français, utilise souvent le titre original et non la traduction (voir les pages de Pierre Richard ou Audrey Tautou en anglais par exemple). Je répète encore (car personne n'y a fait référence), ceci est une encyclopédie, donc un outil d'éducation et d'informations; connaître le titre original d'un film, si ce n'est que par respect pour les créateurs, est important. On a mentionné le titre localisé dans un argument précédent et, justement, cette encyclopédie se veut universelle. Poirier2000 (d) 9 août 2012 à 17:33 (CEST)
Non, le problème est que les liens hypertextes entraînent une surcharge cognitive rien que pour décider s’il est utile de cliquer ou pas sur le lien. Cette surcharge, du fait de la seule présence du lien, nuit à la qualité de la lecture (source : Internet rend-il bête ? de Nicholas Carr p. 184). Et glisser le curseur sur un lien entraîne une charge cognitive beaucoup plus conséquente que la présence d’un lien hypertexte.
Un encyclopédie a pour but de rendre accessible la connaissance. Mettre les titres en version originale (pour les films russes aussi ?) n’est utile que pour une fraction minime du lectorat et perturbe significativement la lecture de l’article pour les autres. Si le lecteur veut connaître le titre original, il pourra cliquer sur le lien. Le Wikipédia francophone couvre un champ universel mais s'adresse à un public exclusivement francophone. --Brunok (d) 9 août 2012 à 18:12 (CEST)
Je vois bien qu'entre vous et moi, on ne sera jamais d'en accord ! Un titre espagnol, italien... en autant que l'alphabet est le même (oublions le cyrillique ou les sinogrammes...). D'où tirez-vous l'affirmation: Et glisser le curseur sur un lien entraîne une charge cognitive beaucoup plus conséquente que la présence d’un lien hypertexte? Ce petit geste donne deux infos tout aussi importantes l'une que l'autre: le véritable titre de l'oeuvre et sa version française (aucune surcharge!). Pour un peuple qui affirme que la phrase C'est un challenge de trouver du parking derrière le building pour faire son shopping ce weekend !, est écrite en français, je vous trouve très frileux de voir écrit un titre anglais...Menfin, sans rancune mais en complet désaccord ! PS même les francophones bilingues sont francophones !Poirier2000 (d) 9 août 2012 à 20:15 (CEST)
Mais où est le vrai problème à la fin ? Les titres originaux sont présents dans chaque article de film ainsi que dans la filmographie des personnalités du cinéma, il me semble que c'est suffisant pour que l'infime minorité de personnes qui ne connaissent que les titres originaux s'y retrouvent, non ? À titre personnel (mais je pense que je suis loin d'être le seul sinon ça ferait longtemps que la règle aurait été changée), oui ça me dérange de voir en apparence un lien hypertexte avec le titre original et de devoir mettre le curseur dessus pour savoir de quel film on parle. Wikipédia se doit d'être le plus accessible possible et mettre en évidence en priorité les titres sous lesquels une majorité de personnes connaissent les films en fait partie (et c'est pareil pour les livres d'ailleurs). Qu'on en soit gêné parce qu'on fait partie de l'infime minorité de personnes qui ne connaissent que les titres originaux je le conçois (et même je compatis parce que je suis quelqu'un de sympa) mais qu'on insiste lourdement pour imposer un point de vue minoritaire et qui va déranger la majorité des lecteurs, ça j'ai beaucoup plus de mal à le comprendre. Olyvar (d) 9 août 2012 à 21:03 (CEST)
Je donne mon opinion, j'étale mes arguments mais je n'impose aucun point de vue. Ceci est un dialogue (de sourds) entre deux personnes de bonne foi (je peux te l'assurer). Que la règle ne change pas me déçoit (surtout que la discussion ne s'est fait qu'à deux) mais je ne change pas d'opinion; je la crois valable. Cela dit, je comprends aussi ton point de vue, mais comme il est incompatible au mien... J'aurai bien aimé voir les titres originaux tranquillement prendre leur place dans les textes mais il semblerait que mes efforts soient vains. Encore une fois, sans rancune, Tourlou !!Poirier2000 (d) 11 août 2012 à 16:28 (CEST)
« la discussion ne s'est fait qu'à deux », non, toi d'un côté et trois autres contributeurs de l'autre... • Octave.H hello 11 août 2012 à 17:47 (CEST)
Désolé Olyvar, je n'ai pas remarqué que le dernier commentaire n'était pas de Brunok.Poirier2000 (d) 13 août 2012 à 00:02 (CEST)

Box office France et US d'Allocine modifier

Bonjour,

est ce que les chiffres présents sur Allocine (exemple et un autre) sont fiables ? Aussi, est ce qu'on peut faire figurer ces chiffres d'entrées francais sur les articles des films concernés (comme cet exemple) ? Et le box office US ? Merci --Chopin06 (d) 11 août 2012 à 13:02 (CEST)

De mon avis, pour le Box Office US, cela semble être les mêmes que les données sur IMDB. Donc, les chiffres sont fiables, mais il y a souvent des ajustements sur la semaine d'avant, donc il faut faire attention. Aussi, les chiffres d'Allociné sont inutilement trop précis, il faut que ces données soit arrondis, ce que IMDB fait déjà. - Matrix76 (d) 11 août 2012 à 19:06 (CEST)
Donc, par exemple, pour les films à grand succès au box-office du genre de L'Age de glace 4, The Amazing Spider Man, La vérité si je mens 3, the Dark Knight Rises... puis-je indiquer le box office français semaine après semaine ? Merci --Chopin06 (d) 15 août 2012 à 10:47 (CEST)

Dirk Sanders modifier

Bonjour,

Concernant Dirk Sanders :

  • IMDB donne : 24 décembre 1933, Bogor, Java, Indonésie
  • L'article donne : 1934, Djakarta, Indonésie

Qui a raison ? --MathsPoetry (d) 26 août 2012 à 16:03 (CEST)

L'avis des généralement fiables gensducinema.com, celui de la BnF, Le Monde du 28 Juillet 2002, « Dirk Sanders est mort le 26 juillet à Paris. Il était âgé de 68 ans... D'origine hollandaise, mais né à Java ». • Octave.H hello 26 août 2012 à 16:50 (CEST)
"Gens du cinéma" donne aussi "24 décembre 1933"
La BNF donne 1933 sans date, mais Djakarta
Le Monde : 26 juillet 2002. Il était âgé de 68 ans. => naissance du 27 juillet 1933 au 26 juillet 1934. Noël 33 est dans l'intervalle.
Je vais corriger en 24 décembre 1933, et laisser une note concernant l'emplacement. Merci pour la recherche. --MathsPoetry (d) 26 août 2012 à 18:01 (CEST)
Bogor n'étant qu'à 47 km de Jakarta, je pense que l'info est exacte, mais que les gens ont mis "Jakarta" parce qu'ils voyaient mieux où c'était. Pour "Le Monde", ils pourraient quand même mettre "néerlandais" et pas "hollandais". Pffff. --MathsPoetry (d) 26 août 2012 à 18:05 (CEST)

Proposition de BA pour Diane Keaton modifier

Jean-Pierre Mocky BA ? modifier

Bonjour à tous,

J'ai l'intention de proposer l'article Jean-Pierre Mocky au label Bon Article. Si la procédure, vous semble prématurée, n'hésitez pas à me le signaler, ici, sur ma page de discussion ou en page de discussion de l'article. N'hésitez pas non plus à suggérer des améliorations et des corrections.

Cordialement, --PAC2 (d) 24 août 2012 à 15:08 (CEST)

Le vote est ouvert.
Discussion:Jean-Pierre Mocky/Bon article
--PAC2 (d) 31 août 2012 à 07:57 (CEST)

Wikipédia:Le Bistro/Articles à créer en 2012 modifier

Bonjour à tous les participants du projet ! J'informe ceux qui ne lisent pas le bistrot qu'il existe une liste des articles demandés sur le bistrot depuis le début de l'année. Il en existe qui concernent votre projet et j'encourage ceux d'entre vous qui s'en sentent le courage de créer ces articles. Merci à tous et bonne journée ! Nonopoly (d) 27 août 2012 à 09:04 (CEST)

Merci. Il y a aussi, je rappel, quelques articles sur la page Projet:Cinéma, qui existent dans plusieurs langues wiki. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 30 août 2012 à 13:25 (CEST)

Scénario (cinéma) modifier

À ma grande surprise, il n'existe apparemment pas de page consacrée au scénario spécificique au cinéma. L'article Scénario regroupe des éléments divers à la fois sur l'audiovisuel, la BD, les jeux de rôles, etc. Ne serait-il pas plus clair d'avoir trois pages séparées, l'une consacrée au scénario au cinéma intitulée scénario (cinéma), l'une consacrée à la BD Scénario de bande dessinée et l'autre aux jeux de rôles (Scénario de jeu de rôle) avec une simple page d'homonymie pour rediriger le lecteur vers les différentes pages ? --PAC2 (d) 29 août 2012 à 22:27 (CEST)

Oui, il devrait y avoir matière à faire un article à part entière, ce sont des sujets différents (par exemple sur WP:en en:Screenplay ne parle que des scénarios de films ou série TV). Par contre pour le titre, plutôt choisir scénario (film) qui s'appliquerait aussi bien pour un film de cinéma que pour un film TV. Il reste à trouver des sources... -- Speculos 29 août 2012 à 22:39 (CEST)
Excellente idée ! Wikipédia n'est pas encore très douée pour la synthèse, mais il est grand temps de créer ce genre d'article. N'hésite pas et bon courage ! Je ne crois pas connaître de source susceptible de t'être très utile, malheureusement. J'avais créé l'ébauche de Bible (télévision) mais je n'en suis pas très satisfait, justement par manque de source qui ne soit pas un manuel destiné aux futurs scénaristes... mais en fouinant un peu, on doit pouvoir trouver des ouvrages universitaires sur la question, même sur ça. --Eunostos|discuter 29 août 2012 à 23:25 (CEST)
Je ne me sens pas tout à fait capable de le faire. D'autant plus qu'il faudrait exporter les éléments concernant le cinéma de la page actuelle vers la nouvelle page et que je ne sais pas trop comment faire pour respecter les attributions des auteurs. --PAC2 (d) 30 août 2012 à 11:40 (CEST)
Ça c'est fastoche, hop : Aide:Crédit d'auteurs. Pour l'écriture des articles, tu peux tenter de demander de l'aide sur le Projet:Télévision, le Projet:Séries télévisées et le Projet:Bande dessinée, il y aura bien quelques volontaires intéressées dans le tas :o) --Eunostos|discuter 30 août 2012 à 12:44 (CEST)
C'est fait. N'hésitez pas à améliorer la page Scénario_(film). --PAC2 (d) 6 septembre 2012 à 08:29 (CEST)

coquille dans le titre modifier

Bonjour, le titre de l'article de l'excellent film allemand Same Same but Different est mal orthographié (mea culpa). "but" au lieu de "But". Comment corriger ?--Aghuk (d) 1 septembre 2012 à 21:20 (CEST)

Non pas mal orthographié, c'est bien but avec minuscule (cf. typographie des titres en anglais = majuscule à tous les mots sauf les articles (a, an, the) et les conjonctions de coordination (for, and, but, or, so, nor, ye, ainsi que to devant un verbe. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 1 septembre 2012 à 21:25 (CEST)
Je vous invite, par ailleurs, a créer une fiche technique, l'infobox ne devant pas remplacer celle-ci. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 1 septembre 2012 à 21:27 (CEST)
Je note, pour la fiche technique. Le film est allemand mais se passe au cambodge ...et le titre n'est pas exactement de l'anglais mais une expression Tinglish . Je crois qu'il faudrait s'aligner sur l'orthographe utilisée par IMDB (et les interwikis en alphabet latin). --Aghuk (d) 1 septembre 2012 à 21:51 (CEST)
Pas d'accord, IMDB n'est absolument pas une référence en matière de typographie, d'une part, et les interwikis indiquent qu'en anglais on a bien but et en allemand on a But. Allez faire le tri vous ! Si c'est du Tinglish, alors il me semble qu'en thaï les titres sont sans majuscule, donc Same same but different, mais le titre est pourtant écrit en anglais non ? Même si l'expression est thaï. On devrait donc forcément utiliser la typo de la langue, donc l'anglais. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 1 septembre 2012 à 22:00 (CEST)
Ne vous énervez pas svp Mith. Je citais juste IMDB comme base de reference. Vous avez raison, les interwikis en alphabet latin ne sont pas d'accord (ce qui explique ma confusion originelle). Les portugais ont suivi les allemands. que vont faire les français ? J'ai essayé de voir comme l’écrivait "la presse" francophone. j'ai vu les deux formes. Je suppose que si l'on considère que c'est de l'anglais, le 'b' s'applique, si on préfère respecter le titre original comme les allemands l’écrivent, ce serait plutôt B (voir tout le titre en majuscule ...quelle horreur). Si on regarde comment s’écrit l'expression en tinglish (nom de restaurant par exemple) alors il y a de tout. Personnellement, je penche légèrement dans votre direction. Je vais aller à la pêche aux liens rouges des "Same Same But Different" sur le wiki francophone. Je ne touche pas aux interwikis, mon anglais n’étant que du ...franglais (et non du tinglish). merci de votre aide Mith. --Aghuk (d) 2 septembre 2012 à 09:34 (CEST)
Il n'y avait aucun énervement dans mon message précédent. Sur wikipédia, nous utilisons la typographie officiellement utilisée dans chaque langue sans s'occuper de la manière dont est écrit le titre sur les affiches, où dans la presse écrite (qui n'y connaît rien en typo en général), sauf dans quelques cas où l'auteur du titre a explicitement expliqué dans la presse le pourquoi de la typo choisie. Le titre ici est en anglais, même si l'expression ne l'est pas, il faut donc clairement utiliser la typo anglaise donc Same Same but Different, il ne me semble pas qu'il y ait une langue ayant une typo avec tous les mots comportant une majuscule. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 2 septembre 2012 à 10:37 (CEST)

Distribution : ordre des éléments modifier

Bonjour(soir ?).

La (seule) référence Wikipedia me semble bien être la suivante : Conventions filmographiques/Présentation des films.
On n'y impose rien quant à l'ordre de présentation des interpètes du film, et cela me semble une bonne chose.
En effet, cet ordre ne me semble pas devoir relever d'une règle trop contraignante, type « Ordre du générique » (lequel peut être très arbitraire : ordre alphabétique, présentation « marketing » pour mettre en avant les « noms » célèbres indépendamment de la réelle importance du rôle, ...).
Le critère, non impératif mais déterminant, d'importance du rôle, dans lequel entre certes une relative part de subjectivité sans pour autant heurter la fondamentale « neutralité de point de vue », me semble être le plus important, en particulier plus significatif que celui de notoriété de l'interprète (par ailleurs lui-même subjectif).
Ainsi, à la lecture de la distribution, on peut rapidement se faire une idée de la réelle importance d'un couple interprète/rôle dans le film présenté (en fonction de deux critères complémentaires : l'un, objectif, est le temps de présence à l'écran; l'autre, plus subjectif, mais qui ne peut pas toujours être négligé, est l'« impact » du rôle indépendamment de son temps de présence).
D'avance merci à tous les wikipédiens cinéphiles souhaitant exprimer leur avis. Cordialement.

Thidras (d) 5 septembre 2012 à 22:57 (CEST)

L'ordre du générique est déjà, de fait, plus ou moins approximativement appliqué... même lorsqu'il est copié-collé depuis IMDb (qui pratique un mixte « importance » pour les premiers rôles/« alphabétique » pour les seconds). Il s'est surtout avéré nécessaire sur les séries télévisées, pour tenter de lutter contre les POV des fans qui voulaient systématiquement voir leur « chouchou » en tête.
Reste à convenir, dans le cas où cette piste serait privilégiée, de quel générique on parle : celui d'ouverture - quand il existe - partiel et souvent par ordre d'importance, mais parfois alphabétique ou pouvant présenter une star en dernier (que son rôle soit important ou une participatif), ou celui de fermeture (end credits), complet mais qui peut être présenté soit par importance de rôle ou soit par ordre d'apparition à l'écran. De quoi occuper cette rentrée... Émoticône --V°o°xhominis [allô?] 6 septembre 2012 à 00:38 (CEST)
Surtout que les us et usages dans la profession ont déjà changé et changeront encore. A une époque les génériques étaient classés alphabétiquement, à d'autres époque par importance... sans parler des vedettes... --GdGourou - Talk to °o° 6 septembre 2012 à 09:59 (CEST)

Avant d'aller débattre sur un sujet, faut-il se poser la question : « Il y a-t-il un réel problème sur wikipédia, vis à vis de l'ordre de la distribution ? » Car je n'ai pas encore vu de problème, en général la distribution est plus ou moins par ordre d'importance du rôle, même si celle-ci est assez subjective. Perso, quand quelqu'un change de place un acteur de la 4ème place à la 2ème place (déjà vu) cela ne me gène pas, à priori je m'en fou. Je n'ai pas eu connaissance de gros problèmes de divergences, et de 3R à cause de ça. Si le cas arrive très souvent, ok on peut en débattre, sinon, je ne comprend pas bien pourquoi débattre d'un sujet qui ne pose pas ou peu de problèmes. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 6 septembre 2012 à 13:28 (CEST)

Bonjour, d'accord avec Mith sur le peu d'importance du sujet. Pour info : aux États-Unis, tout est réglé et spécifié par contrat entre producteur et acteurs via leurs agents. En France, pays des Auteurs-réalisateurs et qq fois aussi producteurs, c'est le réalisateur qui décide à l'aide du monteur, sachant qu'il ne faut froisser personne Émoticône sourire . Cordialement. — Wfplb [blabla] 6 septembre 2012 à 14:25 (CEST)

Portail:Cinéma britannique modifier

Hercule (d · c · b) ajoute aux Catégorie:Acteur gallois, Catégorie:Acteur anglais, Catégorie:Acteur britannique, Catégorie:Acteur nord-irlandais et Catégorie:Acteur écossais le portail Cinéma britannique, je revert car je pense qu'un acteur britannique n'est pas forcément lié au cinéma britannique, un acteur d'une nationalité peut faire sa carrière dans un autre pays (souvent les USA). Hercule, revert mon revert en prétextant qu'il n'y a pas de limite au nombre de portail (je ne vois pas le rapport, bref) et qu'il a laissé le portail:cinéma exprès. Qu'en pensez-vous ? Pour ou contre un portail:cinéma national dans les catégories c:acteur national ? Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 1 septembre 2012 à 21:12 (CEST)

Je ne redéveloppe pas ici ma réponse que je t'ai formulé sur ma page de discussion, mais je rappelle juste que tous les acteurs de cette catégorie ne font pas du cinéma (ou du théâtre, ou de la télé) et pourtant il y a les bandeaux de catégorie.
Je t'invite aussi à consulter catégorie « Acteur américain » et catégorie « Acteur français ».
Comme je n'ai fait qu'une petite partie de la diffusion j'attends vos conclusions avant de poursuivre sur la quasi-totalité de catégorie « Cinéma britannique ».
--Hercule (d) 1 septembre 2012 à 21:16 (CEST)
Le fait qu'il y ai la même chose dans les catégories des acteurs us et français n'est pas un argument, je suis tout aussi contre. Quant au fait qu'un acteur ne fait pas forcément du cinéma, c'est pour ça qu'il y a les portail:télévision et théâtre. Ils font forcément l'un des trois (ou plusieurs). Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 1 septembre 2012 à 21:21 (CEST)
Je t'ai dit que les exemples étaient un argument ? Non. Je te les ai mentionné pour que tu vois que cela se fait depuis un moment et que cela ne gène personne.
Un acteur britannique sera forcément lié aux portail cinéma ou au portail cinéma britannique. C'est pour cela qu'il y a les deux.
Est-ce que cette apposition enfreint une "règle" (les guillemets indiquent que cela peut être un usage établi, voire documenté) ? pas que je sache.
Est-ce que cette apposition est "aberrant" ? Non, même si elle ne correspond pas à ton schéma de pensée.
Est-ce que cette apposition est une lubie de ma part ? Non, puisque cela se fait déjà ailleurs.
C'est bien d'être contre, mais tu n'as présenté aucun argument autre que ton opinion personnelle reposant visiblement sur un schéma de pensée qui t'es propre. La prochaine fois je te prierai donc de ne pas annuler mon travail juste parce que "tu es contre", et d'argumenter d'abord.
Merci
--Hercule (d) 1 septembre 2012 à 21:33 (CEST)
Tu n'es pas obligé, non plus, de t'énerver. Si j'ouvre cette discussion ici c'est pour avoir un avis autre que le tiens et le miens, qui sont contradictoires. Tu as aussi révoqué mon revert, 1 par tout ! discutons ! Ce que je fais. J'ai eu ton avis, merci, j'attends celui d'autres personnes. Si la majorité est d'accord avec toi, je m'incline. Oui, ce n'est que mon avis, le fait de ne pas mettre le bandeau portail:cinéma britannique, je n'ai jamais dit le contraire ! Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 1 septembre 2012 à 22:09 (CEST)

N'ayant traité qu'une petite partie de l'arborescence j'espère aussi des avis pour avoir si je peux continuer ou non la diffusion de ce bandeau. --Hercule (d) 4 septembre 2012 à 23:51 (CEST)

Moi je trouve qu'il y a trop de portails et je suis contre les portails de cinéma par nationalité, ça complique plus qu'autre chose et c'est parfois non pertinent. Un exemple : Orson Welles a droit a un portail cinéma américain, réalisation et Wisconsin (?). Mais il a réalisé par exemple Le Procès (film, 1962) qui est un film germano-italo-français, il a joué dans Waterloo (film, 1970) qui est un film russo-italien ou dans Le Marin de Gibraltar (film), un film britannique... Un portail cinéma serait bien suffisant. Donc je suis l'avis de Mith. BARBARE42 (d) 6 septembre 2012 à 09:48 (CEST)
Euh, la question ne concerne pas les portails, pour lesquels il existe une règle claire, mais les bandeaux "Catégorie", uniquement sur les catégorie. --Hercule (d) 6 septembre 2012 à 13:53 (CEST)
Bandeaux catégorie ou portails, le problème est exactement le même ! Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 6 septembre 2012 à 21:51 (CEST)
Absolument pas !
Les portails doivent correspondre à un article en particulier. Ils servent à prolonger la lecture et ont une règle d'apposition pour éviter qu'il y en ait trop.
les bandeaux de catégorie sont là pour orienter le contributeur, afin d'avoir des liens vers les projets (et leur lieu de discussion) en rapport avec les articles que contient la catégorie. Il n'a jamais été demandé d'en limiter le nombre.
par exemple pour les categories d'acteurs ont met cinéma, télévision et théâtre parce que les articles contenus sont du ressort de ces projets (mais chaque article n'est pas forcément du ressort de tous).
Je ne comprends pas pourquoi le fait que certains articles ne sont pas du ressort du portail cinéma britannique doit empêcher d'apposer ce bandeau alors qu'il se passe la même chose pour les portails des différents arts.
--Hercule (d) 6 septembre 2012 à 22:24 (CEST)

une question de style modifier

Juste une petite question de style. Dans les articles consacrés au cinéma on trouve souvent des films réalisés ou écrits en collaboration. Dans ce cas, on lit souvent « un film co-écrit avec un tel » (ex : Petites Coupures). Dans la mesure où on précise le nom de la personne avec laquelle le film a été réalisé ou écrit, il me semble inutile, inélégant et redondant d'ajouter le préfixe « co ». Par exemple, j'aurais tendance à remplacer «  par Pascal Bonitzer, qui en a également co-écrit le scénario avec Emmanuel Salinger. » par « par Pascal Bonitzer, qui en a également écrit le scénario avec Emmanuel Salinger. ». Qu'en pensez-vous ? --PAC2 (d) 8 septembre 2012 à 19:40 (CEST)

Bonosir, àmha, ça revient strictement au même si tu remplaces "co" par "également". Cela fait plus de caractères, c'est tout. Et c'est moins joli à mon sens. Cela-dit on peut peut-être tenter un "écrit par [[]] et [[]]". Mythe 兔 Let's talk 8 septembre 2012 à 22:52 (CEST)
Le « également » n'a rien à voir là dedans. Je veux juste remplacer « co-écrit avec » par « écrit avec » . --PAC2 (d) 9 septembre 2012 à 02:47 (CEST)
Ah pardon, j'ai du mal te lire alors. Mythe 兔 Let's talk 10 septembre 2012 à 15:16 (CEST)
Personnellement, je rédigerais ainsi : « par Pascal Bonitzer, qui en a écrit le scénario avec Emmanuel Salinger ». Cela dit, il ne me semble pas utile d'ajouter la phrase dans l'introduction de l'article, le renseignement devant figurer dans la fiche technique (actuellement absente). Hector H (d) 9 septembre 2012 à 11:46 (CEST)
Il n'est effectivement pas toujours utile de mentionner ce genre de détail dans l'intro, mais pour en revenir à la question, si le préfixe "co-" existe, c'ets bien pour qu'on s'en serve - même si ça peut paraître redondant, c'est le jeu de la langue française... Personnellement, je préfère la version "incriminée" Émoticône car elle a le mérite d'insister sur l'idée de collaboration, alors que l'absence de "co-" pourrait laisser entendre qu'ils ont été plusieurs à travailler sur le scénario mais pas forcément ensemble (en fait, il faudrait connaître les conditions d'écriture ou de co-écriture pour déterminer la forme la plus appropriée pour chaque film). --TwøWiñgš Boit d'bout 9 septembre 2012 à 19:10 (CEST)
Il reste que, comme on peut le lire sur WP : Co- est un préfixe venant du latin cum qui signifie « avec ». Hector H (d) 10 septembre 2012 à 10:55 (CEST)
Evidemment. Mais "coécrire" n'a généralement aucun sens si on ne précise pas ensuite "avec untel" (sauf phrase dans une bio, par exemple, où on voudrait seulement souligner qu'untel n'est pas l'unique auteur sans avoir la nécessité de mentionner le co-auteur), donc soit ce mot est inutile, soit il implique obligatoirement une certaine redondance. Du coup, c'est pour cela que j'expliquai qu'il s'agissait d'une redondance pratique lorsqu'elle sert à insister sur l'idée de collaboration. D'après la définition de "coécrire" sur le Wiktionnaire, il s'agit bien d'un terme qui met en avant le fait que l'acte (celui d'écrire) est fait en commun, et non de façon séparée sur un seul et même projet comme cela peut être le cas des scénarii (d'où la nécessité du cas par cas ; lire ou relire ma remarque précédente). --TwøWiñgš Boit d'bout 10 septembre 2012 à 14:19 (CEST)

On sent bien qu'en se moment il y a pas grandes discussions à se mettre sous la dent dans le portail cinéma, entre l'ordre de la distribution et les co-scénaristes. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 10 septembre 2012 à 13:37 (CEST)

Pour moi soit on mets co-écrit par X et Y, soit écrit par X avec Y, le co-écrit avec amène une forme de redondance comme le souligne Hector H. C'est un peu comme les deux jumeaux... ca fait 2 ou 4 personnes ? Il y a toutefois une différence entre les deux possibilités, la seconde crée une forme de supériorité de X sur Y--GdGourou - Talk to °o° 10 septembre 2012 à 15:39 (CEST)
A bien y réfléchir, je penses que tu as raison, Gdgourou. Sauf que je ne suis pas d'accord avec ton dernier constat. En fait, cela dépend du contexte. Quand on est dans la bio de X, on va dire qu'il a co-écrit avec Y. --TwøWiñgš Boit d'bout 10 septembre 2012 à 20:56 (CEST)

Série de film modifier

Hello, je voulais savoir si c'était logique que les articles sur les séries de films qui se trouvent dans la catégorie Catégorie:Série de films se trouvent également dans une des sous-catégories de la série en question car ça fait doublon. --Jesmar discussion 10 septembre 2012 à 16:48 (CEST)

Contre les doublons Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 10 septembre 2012 à 18:54 (CEST)
Contre Non, non, aux doublons ! Oui oui, allégeons ! --Orikrin1998 (blabla/miaou) 10 septembre 2012 à 19:02 (CEST)
Donc il faudrait que la catégorie des séries de films soit une catégorie vide d'articles. --Jesmar discussion 10 septembre 2012 à 19:15 (CEST)
sauf si l'article Film (série de film) n'a pas de sous-cat de film. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 10 septembre 2012 à 19:43 (CEST)

catégorie « Film par langue » modifier

Bonjour, je viens de découvrir par hasard catégorie « Film par langue ». Je suis très dubitatif sur l'intérêt de cette catégorie. Surtout quand je vois la catégorie « Film en langue anglaise » contenant 88 (!) films.

Vue la description de cette dernière catégorie je doute qu'il s'agisse d'une création mûrement réfléchie.

Je soumets donc ce cas à votre sagacité.

--Hercule (d) 4 septembre 2012 à 23:50 (CEST)

Inutile. BARBARE42 (d) 6 septembre 2012 à 09:49 (CEST)
Pour la suppression. La très très grosse majorité des films étant tournée en langue anglaise, la grosse majorité des films étant tournée dans la langue du pays d'origine du film, etc. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 6 septembre 2012 à 13:33 (CEST)

« Cette catégorie n'inclut pas les non anglaise langue films doublés en anglais. » < en tout cas, ce n'est pas écrit en français ! Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 6 septembre 2012 à 13:36 (CEST)

Avant de supprimer, je vois un certain intérêt dans certains cas uniquement pour les films en langue régionale (Catégorie:Film en occitan, Catégorie:Film en langue bretonne, Catégorie:Film en langue corse), ou des langues spécifiques (Catégorie:Film en langue des signes), à condition, bien sûr, d'avoir un nombre suffisant pour en créer la catégorie (il me semble que l'on parle souvent d'une dizaine d'occurrences). Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 6 septembre 2012 à 13:41 (CEST)
Je viens de regarder la catégorie des films en occitan. À part un unique film ayant la particularité d'être tout en occitan, pour tous les autres le critère semble être qu'on entend de l'occitan dans des dialogues. C'est donc comme catégoriser La Grande Vadrouille comme film en langue allemande, ou Les bronzés font du ski comme film en langue italienne (pour la scène du refuge).
Les anglophones, qui ont ces catégories par langue (cf interwikis) ont plus de 30 000 articles pour celle de l'anglais. Pas sur que ce soit pertinent. Mais en plus il faut des critères pour décider à partir de quand la langue doit être prise en compte (suédois pour La Cité de la peur ?
--Hercule (d) 8 septembre 2012 à 00:36 (CEST)

Amha on tombe dans le même type de débat que lorsqu'on se demandait si on gardait Catégorie:Film en noir et blanc et son pendant Catégorie:Film en couleurs... et comme vous le voyez avec les liens si vous n'aviez pas participé à la discussion à l'époque, il avait été décidé que "noir et blanc" était pertinent parce que minoritaire mais pas "en couleurs" parce que trop majoritaire. Du coup, je pense que c'est pareil ici : une catégorie de films en occitan, par exemple, me semble tout à fait utile et pertinente, mais effectivement une catégorie de film en anglais ou en français, ça risque d'être vite une masse énorme et peu utile... --TwøWiñgš Boit d'bout 9 septembre 2012 à 19:03 (CEST)

En cas de conservation de l'occitan il faudra se poser la question du critère d'inclusion. --Hercule (d) 9 septembre 2012 à 22:22 (CEST)
En effet, quand je dis que les cat:Film en langue régionale peuvent être pertinente, c'est à condition que le film soit principalement dans cette langue, et surtout qu'il y ai un minimum de 5/10 (? à déterminer) articles permettant la création de la cat (ou conservation). Il est clair que La Cité de la peur ne peut pas être catégorisé dans cat:Film en langue suédoise. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 10 septembre 2012 à 13:43 (CEST)

Bon on peut virer Catégorie:Film en langue anglaise ou pas ? Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 25 septembre 2012 à 23:25 (CEST)

Je crois que tout le monde est d'accord là-dessus. • Octave.H hello 25 septembre 2012 à 23:39 (CEST)

Catégorie:Film en langue anglaise vidée. Merci aux administrateurs cinéphiles pour la suppression définitive. Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 30 septembre 2012 à 13:07 (CEST)

Un administrateur cinéphile l'a icône « fait » Fait. L'admin cinéph 30 septembre 2012 à 13:36 (CEST)

Claire Denis modifier

De la validité et crédibilité des sources voir ici. 1946 ou 1948 ? Des éléments supplémentaires à apporter ? Le site Des gens du cinéma est-il suffisamment recevable ?-- LPLT [discu] 22 septembre 2012 à 12:29 (CEST)

J'aurais surtout tendance à faire confiance à l'Annuaire des anciens de la Fémis, qui mentionne apparemment 1946... --TwøWiñgš Boit d'bout 22 septembre 2012 à 13:07 (CEST)
Et moi, j'aurais tendance à croire le site lesgensducinéma plutot qu'imdb. Le premier donne les références des extraits de naissance, tirés directement des registres de l'état civil. Ce qui signifie que les extraits sont demandés, et donc vérifiés avant d'être publiés sur le site. Le second se trompe parfois, et peut-être plus souvent qu'on ne voudrait le croire. En l'occurence, pour Claire Denis, Lesgensducinema et la Fémis donnent tous deux 1946. Je donne régulièrement cependant les sources imdb dans les articles que je crée, sauf si lesgensducinema donne une autre date, dans ce cas, je privilégie ce dernier site.--Pierregil83 (d) 25 septembre 2012 à 17:02 (CEST)
Dans ce cas pourquoi ne trancherait-on pas pour 46 dans l'article tout en commentant cela dans une note ? --TwøWiñgš Boit d'bout 29 septembre 2012 à 15:20 (CEST)
Je pense que la situation actuelle est la plus satisfaisante. Les sources ont autant de poids actuellement et rien ne nous permet de trancher quant à savoir qui à tort qui à raison.-- LPLT [discu] 29 septembre 2012 à 15:24 (CEST)
Euh... il me semblait que nous avions (surtout Pierregil83) montré qu'il y avait bien plus de crédibilité à apporter aux sources qui mentionnent 1946 ! --TwøWiñgš Boit d'bout 29 septembre 2012 à 15:39 (CEST)
Euh... entre Allociné + Imdb + Encyclopedia Universalis + 10aine de sites versus un site perso, aussi sérieux soit-il et un annuaire étudiant non consultable, personnellement je ne me permettrais pas de trancher. WP ne dit pas la vérité mais se repose sur des sources secondaires fiables et consultables. Actuellement la mention telle qu'elle est, soulignant les deux dates et les refs est ce qui peut se faire de plus prudent. On ne peut pas trancher : à moins que l'on nous apporte la copie de l'acte de naissance.-- LPLT [discu] 29 septembre 2012 à 15:43 (CEST)
Je comprends. Je pense qu'il serait néanmoins pertinent de mentionner dans la référence concernant lesgensducinéma que ce site revendique l'acte de naissance comme source. --TwøWiñgš Boit d'bout 29 septembre 2012 à 15:50 (CEST)
J’ai toujours du mal avec le concept qu’il vaut mieux une information fausse mais sourcée (ni imdb, ni allociné ne sont une source fiable. Il ne reste qu’une seule source plutôt fiable : Encyclopedia Universalis) qu’une information exacte mais moins bien sourcée surtout quand il s'agit d’une information factuelle … Par ailleurs, on peut se poser des questions sur le nombre de sources indépendantes : il suffit que imdb (ou wikipédia) affirme quelque chose pour que cela soir repris par une multitude de site (ou journaux) d’où un excellent score Google mais totalement vide de sens. --Brunok (d) 30 septembre 2012 à 00:50 (CEST)
Brunok ne déforme pas les propos ou positions : en l'état, rien de permet de décider ou de trancher pour savoir quelle est la vraie de la fausse info. Tu as ton idée probablement, j'ai la mienne. Mais nos idées on s'en fout ; ce qui compte c'est la crédibilité des sources et en l'occurrence elles le sont toutes à au moins égale proportion. Donc pour répondre à la WP:NdPV, la situation actuelle est clairement la plus appropriée. -- LPLT [discu] 30 septembre 2012 à 01:06 (CEST)

Joris Ivens Palme d'or du court en 59 ? modifier

Salut à toutes et tous. Dans l'article sur Joris Ivens il est spécifié qu'il a gagné la Palme d'or du court métrage lors du Festival de Cannes 1959 et c'est référencé. Or, les articles Festival de Cannes 1959 et Palme d'or du court métrage indiquent une tout autre information ! Que croire ? --TwøWiñgš Boit d'bout 29 septembre 2012 à 15:08 (CEST)

Bon alors je commence à répondre moi-même !... mais ça reste flou ! [D'après le site officiel du festival], c'est plutôt en 1958. Mais pourquoi donc est-ce indiqué « non décerné » pour cette année-là dans Palme d'or du court métrage ? Est-ce que ça veut simplement dire que cette liste a été écrite d'après imdb, qui comporte apparemment des manques de ce côté-là ? --TwøWiñgš Boit d'bout 29 septembre 2012 à 15:18 (CEST)
D'accord avec TwoWings, a priori c'est bien palme d'or 1958 ex-aequo, Toubiana c'est trompé. D'ailleurs le film est de 1957 donc c'est plus logique qu'il soit à Cannes en 1958. IMDB ne crédite pas de prix à Cannes pour ce film : [3], la palme d'or du court en 1958, sur ce site, est attribué à La Joconde d'Henri Gruel et ne mentionne pas d'ex-aequo. Un oubli de IMDB je pense. BARBARE42 (d) 30 septembre 2012 à 09:56 (CEST)

Article non suivi modifier

B'jour. Selon Projet:Maintenance/Articles non suivis/Par portail, il y a environ 5 000 articles qui tournent autour du cinéma qui ne sont pas suivit. Cela serait pas mal si, ces articles arrivent à être un peu suivit. Cela peut être fait/demandé sur Discussion Projet:Maintenance/Articles non suivis. Vous n'êtes pas obligé de prendre les 5 000 articles. Vous pouvez en prendre un certain quantité, voir demander un certain type d'article qui sont identifiables par leur titre (Biographie vs. Tittre d'oeuvre par exemple). Voilà voilà. --Nouill (d) 30 septembre 2012 à 00:11 (CEST)

Vu l’exigence très réduite pour être éligible à un article dans Wikipédia dans le cadre du projet Cinéma, il me parait inévitable que la grande majorité des articles est destinée à ne pas être suivi. Va falloir vivre avec. --Brunok (d) 30 septembre 2012 à 00:54 (CEST)

Différence entre une analyse et un synopsis modifier

Je signale une discussion sur la PDD de Laurence Anyways concernant la différence entre un synopsis et une analyse. L'utilisateur sous IP considère que son analyse n'est pas plus inédite qu'un synopsis. Pour dire les choses comme elles sont, je n'ai pas trouvé les arguments pour lui répondre. Vos avis sont les bienvenus. Par avance, merci. --PAC2 (d) 2 octobre 2012 à 10:20 (CEST)

J'ai partiellement réintégré ce qui relevait strictement du résumé. Il me semble que ça peut convenir. • Octave.H hello 2 octobre 2012 à 11:29 (CEST)

Article admis ? modifier

Bonjour à tous,

Une demande de restauration a été faite pour un doubleur / second rôle : WP:DRP#Jean-Marco Montalto (Contenu de la page supprimée :
« Jean-Marco Montalto est un comédien et acteur spécialisé dans le doublage.
il a n'autament doubler le personnage de Sébatian Michaelis dans la version française du manga Black butler.
VOXOGRAPHIE
Films d'animation
Bleach Memory of nobody: Tessai.
Bleach fade to back: Hisagi Shuuhei.
Série d'animation
Black butler : Sébatian Michaelis.
Bleach: Tessai , Hisagi Shuuhei.
Zap collége: Victore. »

Si vous pensez qu'il y a possibilité de développer imdb et RS doublage, n'hésitez pas. Ο Κολυμβητής (You know my name) 3 octobre 2012 à 16:25 (CEST)

Y a t’il au moins une source qui ne soit ni un annuaire, ni une page promotionnelle (ça, c’est pour le site RS Doublage) ?--Brunok (d) 3 octobre 2012 à 17:03 (CEST)
Euh...
Vous avez toutes les infos présentes en DRP... Ο Κολυμβητής (You know my name) 3 octobre 2012 à 17:20 (CEST)
Juste pour ma curiosité : si, après quatre suppressions en SI par quatre administrateurs différents, vous avez toujours des hésitations, pourquoi ne pas passer par une PàS ? À mon humble avis, il n’est pas admissible mais les critères du projet cinéma étant ce qu’ils sont, il pourrait bien être considéré comme admissible par respect pour le métier de doubleur… --Brunok (d) 3 octobre 2012 à 18:16 (CEST)
J'ai proposé la page à la suppression : Discussion:Jean-Marco Montalto/Suppression --Brunok (d) 3 octobre 2012 à 22:19 (CEST)

Distributeurs modifier

Salut le café ! J'ai un soucis sur les informations du (ou des) distributeur(s) du film Balto, sorti en 1995:

  • Bien que certaines sources ([4], [5]) disent que ce fut la société AMLF (aujourd'hui Pathé !) qui a distribué le film au cinéma, le site de la CNC nous donne que c'est la Paramount ([6]) qui aurait distribué le film au cinéma
  • Pour ne rien arranger, Allociné dit que c'est Carlotta Films (en 2003 une seconde sortie au cinéma ???) qui a distribué le film au ciné ([7]) alors que les sources au-dessus disent que c'est la distribution vidéo.
  • Si vous n'avez toujours pas décroché Émoticône, Universal et sa filière française ont récupéré le film en 2008 selon le CNC alors que animebase dit que c'est en...1997...

Bref, un beau sac de nœuds. Je sollicite votre aide car c'est un article que j'essaye d'améliorer au maximum. Merci. Bonne journée. Supporterhéninois [Reach for the Light] 8 octobre 2012 à 09:59 (CEST)

Et Bifi indique UIP comme distributeur d'origine (donc aux USA lors de la 1ere sortie) Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 8 octobre 2012 à 14:43 (CEST)
D'après le verso de la jaquette DVD en France avec la loupe, en bas dernière ligne, on peut lire que le film est distribué en France par Universal Pictures Vidéo (en 2002) Mith (What ? You're talkin' to me ?) - Angers, le 8 octobre 2012 à 14:47 (CEST)
Oui ça je l'ai vu car j'ai ce même DVD dans ma collection. Mais c'est ça que je comprend pas, qu'es ce qu'on marque alors comme distributeurs français ? Supporterhéninois [Reach for the Light] 9 octobre 2012 à 08:37 (CEST)
Être distributeur du DVD est totalement indépendant de la distribution en salles. Chaque sortie peut être liée à un distributeur différent. Pour la présentation dans la fiche technique, la mention du distributeur à côté de la date de sortie me parait donc plus adaptée (tel que Rois et Reine). Les sources ci-dessus indiquent donc, pour la France, :
  • Sortie en salle le 10 juillet 1996 (distributeur AMLF ou Paramount Pictures France)
  • Reprise en salle le 5 février 2003 (distributeur Carlotta Films)
  • Pour la distribution vidéo (DVD, VHS), le distributeur est Universal Pictures Vidéo
Il ne reste donc qu’à déterminer qui a réellement distribué le film en France à sa sortie initiale en salle. Cela doit pouvoir se trouver dans la presse spécialisée de l’époque. J’irai regarder, cette semaine, à la bibliothèque du cinéma François-Truffaut. --Brunok (d) 9 octobre 2012 à 11:22 (CEST)
Merci beaucoup Brunok Émoticône ! Préviens moi sur ma PDD dès que tu as l'info. Supporterhéninois [Reach for the Light] 9 octobre 2012 à 17:21 (CEST)
Les sources que j'ai pu trouvé sont unanimes.
Suivant :
  • Première n°233 août 1996
  • Le film français n° 2618 du 28 juin 1996
  • Le technicien film&vidéo n° 459
le film Balto a été distribué en France, pour sa sortie du 10 juillet 1996, par UIP. À noter que c’est donc Bifi qui est le plus fiable avec Distributeur d'origine signifiant distributeur pour la première sortie en salles en France. --Brunok (d) 9 octobre 2012 à 17:52 (CEST)
Revenir à la page « Cinéma/Archive 38 ».