GiuseppeMassimo est actuellement en « wikislow » et ne contribue qu'épisodiquement.
Informations Babel sur l’utilisateur
fr-N Cet utilisateur a pour langue maternelle le français.
en-4 This user has near native speaker knowledge of English.
it-3 Questo utente può contribuire con un livello avanzato in italiano.
zh-1 这位用户的中文达到初级水平
ru-1 Этот участник владеет русским языком на начальном уровне.
Utilisateurs par langue

Discussions archivées modifier

Archives du 7 juillet 2007 au 24 septembre 2008

Ciao :) modifier

Ciao, ti ricordi me? sono il ragazzo che ti chiese di aiutarlo sulla pagina Napoli, volevo che la presentazione italiana sulla città fosse tradotta in francese, nell'omonima pagina!! bene, mi diresti perchè l'icona di traduzione è stata cancellata?? non capisco, grazie mille!!--Baku (d) 23 octobre 2008 à 00:13 (CEST)Répondre

Ciao caro Baku, ho provato di tradurre il tuo testo ma ho dovuto fermarmi perché il testo mi sembra troppo lungo per l'inizio della voce. Avanti di essere tradotto, dovrebbe essere diviso in parecchie sezione ma io non sono un esperto a proposito di Napoli, allora non potrei farlo io. Se vuoi rimettere l'icona di traduzione, la troverà nella cronologia ("historique") ma penso che la migliora cosa da fare per te sarei di scrivere tutti che vuoi dire a proposito di questa bella città direttamente nella voce italiana e di farla nominare in vetrina. Dopo di che, sarà facile farla tradurre non solamente in francese, ma anche in molti altre lingue. Salve! GiuseppeMassimo (d) 23 octobre 2008 à 04:34 (CEST)Répondre
Ho capito... si infatti noi della voce italiana stiamo tentando di proporla per la vetrina!!!! perchè la voce italiana sulla città è fatta proprio bene!! grazie di aver fatto quel che potevi. ciao--Baku (d) 24 octobre 2008 à 16:27 (CEST)Répondre

XIX ou XX ? modifier

Bonjour Polmars!

Ugo Betti est né au XIXe mais il a publié durant le XXe... Ne serait-ce pas plus exact d'en faire un écrivain du XXe? GiuseppeMassimo (d) 5 novembre 2008 à 16:27 (CET)Répondre

Bonjour GiuseppeMassimo!
Tout à fait d'accord avec toi. Il s'agit d'une erreur provoquée par l'utilisation du « copier-coller ». Le classement ne tient pas compte de la date de naissance, mais de la période d'activité. Tu as très bien fait de relever cette erreur. Merci pour ta perspicacité. Polmars • Parloir ici, le 5 novembre 2008 à 16:35 (CEST)Répondre

Géographie (Ptolémée) et Al Majesti modifier

Bonjour Piero, j'ai vu que tu avais retiré la mention "al Majesti" de l'article sur la géographie de Ptolémée, probablement parque cette mention n'était pas sourcée. J'ai fait quelques recherches et trouvé deux sources: [1] et [2] alors j'ai remis le texte original en ajoutant une note de source. GiuseppeMassimo (d) 20 décembre 2008 à 18:00 (CET)Répondre

Bien vu. Répondu par courriel. Piero (d) 20 décembre 2008 à 23:04 (CET)Répondre

Histoire de Florence modifier

Félicitation pour ton travail de traducteur et plus particulièrement, pour l'article Histoire de Florence. Milean Creor (d) 24 janvier 2009 à 13:28 (CET)Répondre

Ciao modifier

Ciao come stai? :) spero che tu abbia passato una buona pasqua.. da tempo mancavo dalla wikipedia francese .. cmq sia, volevo chiederti un grosso favore visto che sei madrelingua francese: la seguente citazione in francese, in quale traduzione italiana la vedi meglio rappresentata?? grazie in anticipo

A mon sens, Naples est la seule ville d'Italie qui sente véritablement sa capitale.

Tradotto modifier

  • A mio parere, Napoli è la sola città d'Italia che sento veramente come la sua capitale
  • A mio parere, Napoli è la sola città d'Italia che rappresenta veramente la sua capitale
  • A mio parere, Napoli è la sola città d'Italia che si avverta davvero come la sua capitale

oppure se hai qualcosa di meglio da proporre.. grazie :)--Baku (d) 14 avril 2009 à 03:09 (CEST)Répondre

Ciao Baku! Ho trovato una pagina che spiega questa frase nell'suo contesto allora posso darti una traduzione esatta. Charles de Brosses voleva dire che, molto più di Roma, Napoli aveva l'odore d'una capitale, come Londra o Parigi. Allora la prima traduzione è la meglio (ma in francese la coniugazione si fa con "senta" e non "sento". È possibile anche in italiano?
A mio parere, Napoli è la sola città d'Italia che senta veramente come la sua capitale
magari è meglio scrivere:
A mio parere, Napoli è la sola città d'Italia che senta veramente come una capitale
o magari :
A mio parere, Napoli è la sola città d'Italia che abbia l'odore d'una vera capitale
Scrivo tutto questo per spiegare la significazione della citazione francese, ma ti lascio formulare una frase italiana corretta. :o)
Buona giornata! GiuseppeMassimo (d) 14 avril 2009 à 04:34 (CEST)Répondre


Non so come ringraziarti, mi sei stato utilissimo!!! grazie e grazie ancora :) Merci beacoup :)--Baku (d) 14 avril 2009 à 20:16 (CEST)Répondre

Ps: si anche in italiano è possibile in quel senso, "senta" anche in italiano è possibile :) ciao e grazie ancora.--Baku (d) 14 avril 2009 à 20:18 (CEST)Répondre

Malentendu modifier

Cher ami, je vous remercie de votre intervention. Malheureusement notre ami néapolitain est aussi enthousiaste que demuni en français (en italien aussi, a vrai dire...), et il n'a toujours pas compris le sens de votre traduction. Il ne soupçonne pas que le verbe français "sentir" signifie autre chose que l'italien "sentire", ("entendre", "éprouver une sensation") et il croit que le sujet du verbe soit la personne et pas la ville (il ne connaît non plus la différence entre qui et que). Pouvez-vous lui dire gentiment, s.v.p., que le sujet de sentir est la ville et pas la personne, et que donc le sens ne peut être que "Exhaler, répandre une certaine odeur"/"Avoir du goût, de la saveur"/(Figuré) "Avoir le caractère, les manières, l’air, l’apparence de", etc.? (J'avais essayé de rendre cela par "si avverta" "soit perçue"). Notre ami est sympa mais assez têtu et il est impossible de le faire raisonner. Peut-être un francophone pourra le convaincre ;-) Je m'excuse de vous incommoder et je vous remercie encore. --Vermondo (d) 15 avril 2009 à 00:36 (CEST)Répondre

Projet:Traduction modifier

Bonjour, j'ai remarqué ton ajout sur la page principale du projet et je ne sais pas si tu es au courant mais un bot fait le suivi des articles par projet depuis peu ; pour le projet italie, la page Projet:Traduction/*/Projet/Italie (et Catégorie:Traduction du Projet Italie) permet de maintenir une liste à jour sans avoir à tout faire à la main Émoticône. Romainhk (QTx10) 28 juillet 2009 à 12:01 (CEST)Répondre

C'est avec plaisir que j'ai remarqué l'arrivée du bot, ainsi que tout le travail que toi, Djidane39 et quelques autres ont fait pour administrer le Projet:Traduction qui était en train de s'en-sommeiller. À propos de la note sur les articles les plus demandés, je l'ai mise là en espérant qu'elle soit utile aux traducteurs cherchant des idées d'articles à traduire. Elle est lié au Projet:Italie mais les traductions pourraient très bien se faire à partir de l'anglais, de l'allemand, ou de toutes autres langues contenant un article détaillé sur le sujet correspondant. GiuseppeMassimo (d) 28 juillet 2009 à 15:52 (CEST)Répondre

Vanara Ty modifier

Bonjour Monsieur GiueseppeMassimo. Merci d'abord de vos contributions à WP. Si vous vérifiez les critères d'admissibilité pour les auteurs voir Wikipédia:Critères d'admissibilité des articles. Je vous les résume ici.

  • L'artiste est cité dans un ouvrage de référence reconnu (encyclopédie, dictionnaire, etc.)
  • Il existe des travaux universitaires publiés consacrés à cet auteur.
  • Au moins deux livres ont été publiés à compte d'éditeur par cet auteur, et ont fait l'objet de critiques de longueur significative – ce qui exclut les simples annonces ou mentions de parution sans analyse approfondie dans la presse spécialisée ou non – dans des médias de portée nationale. Pour l'application de ce critère, on doit entendre par « livres » les ouvrages à caractère littéraire, à l'exclusion des éventuelles œuvres imprimées à caractère scientifique, technique, pédagogique, etc.


Il ne faut pas toutefois être plus catholique que le pape et comme le stipule le dernierr paragraphe Des auteurs ne remplissant aucun de ces critères peuvent être admissibles... Toutefois il est généralement accepté ici qu'un auteur doit avoir au moins deux livres publié avec ISBN et que ce soit mentionné et vérifiable. Même chose pour les citations toutefois sans que ce soit dans un dictionnaire ou une encylopédie, des mentions dans des journaux spécialié ou reconnus peut suffire. Si ce n'est pas le cas et si ce n'est pas vérifiable l'article seras soit 'blanchi' ou soummis à une 'Suppression Immédiate' soit proposer à 'Page à supprimer'.

Si je peux me permettre un conseil: Si le candidat possède tout les critères, il serait préférable avant de publier d'inscrire ses informations vous pouvez même commencer une page brouillon sur votre PU en sous page puis l'orsqu'elle est prête la publier. Beaucoup d'usager publie trop vite un article incomplet ce qui fait en sorte qu'il peut souvent être éliminer.

Capbat 17 août 2009 à 15:57 (CEST)Répondre

Signalisation bilingue modifier

Merci pour les infos. La modification me paraissait sensée et cohérente avec l'article, un peu plus haut, même venant d'une IP (qui est le BNF, en suivant votre lien). Votre modification me parait bien, les raisons de la contestation de la signalisation en breton dans la partie Gallo de la région Bretagne seraient à plus expliciter. --Sammy Moreau (d) 18 octobre 2009 à 17:50 (CEST)Répondre

traduction de l'article Vincenzo Nestler modifier

Bonjour. J'ai relu l'article Vincenzo Nestler que vous avez traduit de wiki:it. Il me semble que le bandeau de traduction pourrait être ôté. Je ne sais s'il faut aviser le Projet:Traduction pour une traduction si ancienne et je ne trouve pas les archives correspondantes. Cordialement En passant (d) 14 décembre 2009 à 22:04 (CET)Répondre

Bonjour! Lorsque vous avez terminé une relecture, vous pouvez retirer le bandeau situé en haut de l'article. Celui-ci n'est plus nécessaire puisque la mention de traduction est déjà présente à la fin de l'article et sur la page de discussion. Optionnellement, vous pouvez aussi indiquer votre nom sur la page de suivi de traduction et placer le compteur de relecture à 100%. Merci pour cette relecture! GiuseppeMassimo (d) 14 décembre 2009 à 23:29 (CET)Répondre
OK Merci. En passant (d) 15 décembre 2009 à 21:24 (CET)Répondre

Intro Naples modifier

Ciao :) ti ricordi di me? Sono quella persona che ti rompeva le scatole con le traduzioni! :)... A tal proposito, vorrei chiederti un ennesimo favore se non ti dispiace: ho cercato di tradurre in francese l'introduzione napoletana che è presente nella wiki inglese, ... le informazioni sono esatte e tutto quanto, le ho segnalate anche con le dovute fonti, ma un utente l'ha cancellata cmq (l'introduzione), perchè diceva che non è scritta in un francese corretto... potresti darmi una mano? Ovvero, potresti correggere i passaggi poco chiari? Grazie mille :). Scusa, ma non so a chi altro rivolgermi. Ciao.

"Naples a profondément influencé de nombreuses régions de l'Europe et au-delà. [1]

Naples est classé quatrième en Italie, pour la puissance économique, après Milan, Rome et Turin. Naples est une métropole prospère et cosmopolite, et classée quatre-vingt-onzième dans le monde en richesse et pouvoir d'achat, avec un PIB de 43 milliards de dollars, dépassant ainsi l'économie de Budapest et Zürich. [2] Le port de Naples est aussi l'un des plus importants en Europe. Même si la ville a connu une croissance économique remarquable, le chômage dans la Campanie et la ville ayant diminué depuis 1999, Naples est toujours caractérisée par la corruption politique et économique [3] et un empire florissant marché noir. Italien méga-entreprises, telles que MSC ont leur siège dans la ville.

Naples est membre à part entière d'Eurocities réseau des villes européennes [4]; la ville est le foyer de l'institution SRM pour la recherche économique. [5] Dans le quartier de Posillipo il y a Villa Rosebery, l'un des trois résidence officielle du Président de l'Italie. Naples a été sélectionné pour devenir le siège de l'institution européenne Acp/Ue. [6]

Naples est la ville italienne la plus bombardée de la Seconde Guerre mondiale. [7] Au XXe siècle, d'abord sous le fascisme et la reconstruction après la Seconde Guerre mondiale bâti une grande partie de la périphérie. Dans les dernières décennies, Naples a adopté un quartier d'affaires (Centro Direzionale) avec des gratte-ciel et des infrastructures comme le TGV, à Rome ou dans une expansion du métro: il inclut la moitié de la région. La métropole sera l'hôte de l'IAC 2012 [8] et le Forum Universel des Cultures 2013." --Baku (d) 21 mars 2010 à 23:18 (CET)Répondre

Tamburrini modifier

L'article Gianni Tamburri est proposé à la suppression modifier

Page proposée à la suppression Bonjour,

L’article « Gianni Tamburri (page supprimée) » est proposé à la suppression (cf. Wikipédia:Pages à supprimer). Après avoir pris connaissance des critères généraux d’admissibilité des articles et des critères spécifiques, vous pourrez donner votre avis sur la page de discussion Discussion:Gianni Tamburri/Suppression.

Le meilleur moyen d’obtenir un consensus pour la conservation de l’article est de fournir des sources secondaires fiables et indépendantes. Si vous ne pouvez trouver de telles sources, c’est que l’article n’est probablement pas admissible. N’oubliez pas que les principes fondateurs de Wikipédia ne garantissent aucun droit à avoir un article sur Wikipédia.

Lucas (d) 9 juillet 2012 à 11:57 (CEST)Répondre