24 décembre 2005 (date de téléversement originale)
Source
La source n’a pas pu être reconnue automatiquement. « Travail personnel » supposé (étant donné la revendication de droit d’auteur).
Auteur
L’auteur n’a pas pu être identifié automatiquement. Il est supposé qu'il s'agit de : Nécropotame~commonswiki (étant donné la revendication de droit d’auteur).
Conditions d’utilisation
Public domainPublic domainfalsefalse
Moi, propriétaire des droits d’auteur sur cette œuvre, la place dans le domaine public. Ceci s'applique dans le monde entier. Dans certains pays, ceci peut ne pas être possible ; dans ce cas : J’accorde à toute personne le droit d’utiliser cette œuvre dans n’importe quel but, sans aucune condition, sauf celles requises par la loi.
First, I think they should be read by 1&3 and 2&4:
1-四時佳氣親仁里
四時:four times(=morning, evening, day ,night)
佳氣:good sense
親::to be close
仁里:friendly neighbor
3-一天元氣會風雲
一天:one day
元氣:vigor
會:will be
風雲:winds and clouds{=very high)
2-風和氣淑院無寒
風和:winds are peace
氣淑:airs are perfect
院:the yard
無寒:not cold
4-花好月圓春有吉
花好:flowers are good
月圓:the moon is circular (=full moon)
春:the spring
有吉:have auspicious things
Sens
Sentence 1: Bon ambience (ou bon air / temps) de quatre saisons et voisins amicables.
| |
Sentence 3: En temps (atomospherique)(?) d'un jour, il y peut avoir vents et nuage.
(Ce n'est pas un bonne couplets, je pense)
Sentence 4: Fleurs sont bons, la lune est ronde, printemps avec bonne chance.
| | | | | | |
Sentence 2: Vent est gentil, l'air est clair, cour (du maison) sans froid.
(C'est très excellemment arrangé, sept mot, et sept correspondences)
--polyhedron(古韻)留言 19:54 2005年12月24日 (UTC)
Légendes
Ajoutez en une ligne la description de ce que représente ce fichier