Gérard Genot né le à Montjay (Saône-et-Loire) et mort le à Nanterre (Hauts-de-Seine)[1], est un universitaire, italianiste, traducteur et écrivain français.

Gérard Genot
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 80 ans)
NanterreVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalité
Activités

Biographie

modifier

Né en 1937 à Montjay (Saône-et-Loire), il a passé son enfance et sa jeunesse en Tunisie. Élève au lycée Carnot de Tunis, puis à l'École normale supérieure de Saint-Cloud et à la Sorbonne, agrégé (1962), Docteur-ès-Lettres (1970) il a enseigné jusqu'en 2001 à l'université Paris Ouest[1].

Son œuvre comprend des ouvrages de linguistique générale et de grammaire italienne, de critique littéraire (sur Pétrarque, Le Tasse, Ugo Foscolo, Pinocchio, etc.), des traductions richement commentées de classiques italiens (Cecco Angiolieri, Pétrarque, le Tasse, Foscolo), ainsi que d'auteurs modernes et contemporains (Antonio Fogazzaro, Giovanni Papini, Eugenio Corti, Giorgio Bassani, Italo Calvino)[1].

Son œuvre littéraire comprend un recueil général de poèmes, J'élis un lieu flagrant et nul, poèmes 1962-2008 — dont les thèmes principaux sont l'identité multiple de l'exilé et la conquête jamais achevée de la langue maternelle, paradoxalement donnée mais qui ne vit que dans le rite minutieux de la parole poétique —, un roman, La Frontière et un recueil de nouvelles Messaoud, qui, sans complaisance ni culpabilité de commande, font revivre la fin de l'époque coloniale[2], ainsi qu'un volume de textes courts, Courtes vertus.Moralités et caractères, mi-récits, mi-essais, sur les dérapages de la vie quotidienne et certains excès de caractère, autobiographie du lecteur s'il le souhaite. Le dernier recueil, Reconnaissances, exil, mémoire, écriture parait en 2013[1].

Bibliographie

modifier

Ouvrages scientifiques

modifier
  • Analyse structurelle de Pinocchio, Fondazione nazionale C.Collodi, 1970[3],[4],[5]
  • Pirandello, Paris, Éditions Seghers, 1970.
  • Sémantique du discontinu dans L'Allegria d'Ungaretti, Paris, Klincksieck, 1972.
  • Grammaire de l'Italien, Paris, PUF, Que sais-je?, n. 1513, 1973[6].
  • Elements of Narrativics - Grammar in Narrative, Narrative in Grammar, Hamburg, Buske, 1979.
  • Grammaire et Récit - Essai de Linguistique textuelle, Nanterre, Publidix, 1984.
  • Pirandello – Un théâtre combinatoire, Nancy, Presses Universitaires de Nancy, 1993.
  • La grammaire de l’Italien, Paris, PUF, Que Sais-je, 1994[7].
  • Manuel de Linguistique de l’italien, Approche diachronique Paris, Ellipses, 1998.
  • La Fiction poétique – Foscolo, Leopardi, Ungaretti, Paris, Presses Universitaires de Paris Sorbonne, 1998.
  • Italien, La Grammaire, Paris, Hatier (Bescherelle), 2009.
  • Les Grands Jeux du Hasard et du Sort, Essais sur la Jérusalem délivrée, Paris, La Centuplée-La Rose de Java, 2008, TheBookEdition.com
  • Voici que s’entrevoit Jérusalem, Paris, La Centuplée-La Rose de Java, 2008, TheBookEdition.com
  • Linguistique diachronique (italien), La Centuplée-La Rose de Java, 2008, TheBookEdition.com
  • La Communication Poétique, Paris, La Centuplée-La Rose de Java, 2008, TheBookEdition.com
  • (Re)Lecture de Pinocchio, Paris, La Centuplée-La Rose de Java, 2008, TheBookEdition.com
  • Grammaire & Récit, Paris, La Centuplée-La Rose de Java, 2008, TheBookEdition.com

Traductions

modifier
  • Italo Calvino, La Journée d’un scrutateur, Paris, Seuil, 1966[8].
  • Giorgio Bassani, Derrière la Porte, Paris, Gallimard, 1967.
  • Ugo Foscolo, Notice sur Didyme Leclerc, Paris, Minard, 1966.
  • Mario Tobino, Le Baluchon du Marin, Paris, Minard, 1967.
  • Salvatore Quasimodo, Poésies, Paris, Institut Culturel Italien, 1969
  • François Pétrarque, Le Chansonnier (extraits), Paris, Aubier-Montaigne, 1969[9].
  • Luigi Pirandello, À la sortie, L’imbécile, La Fleur à la bouche, La Fable du fils substitué, Paris, Bibliothèque de la Pléiade, 1985.
  • Cecco Angiolieri, Sonetti / Sonnets, édition bilingue, Introduction, traduction et notes, Paris, Memini-Honoré Champion, 2003.
  • Eugenio Corti, Caton l’ancien, Paris-Lausanne, De Fallois-L’Age d’Homme, 2005[10],[11].
  • Gaetano Volpi, De la fureur de posséder des livres, Paris, La Rose de Java, 2007.
  • Ugo Foscolo, Des origines et des devoirs de la littérature, les Tombeaux, les Sonnets, Lausanne, L’Age d’Homme, 2007.
  • Torquato Tasso, Jérusalem délivrée, édition bilingue, Introduction, traduction et notes, Paris, Les Belles Lettres, 2008.
  • François Pétrarque, Chansonnier, édition bilingue, Introduction, traduction et notes, Paris, Les Belles Lettres, 2009[12],[13],[14].
  • Giovanni Papini, Concerto fantastique, Toutes les Nouvelles, Paris-Lausanne, L’Age d’Homme, 2009.
  • Giovanni Papini, Histoire du Christ, Paris-Lausanne, L’Age d’Homme, 2010.
  • Alessandro Spina, Triptyque libyen, Paris-Lausanne, L’Age d’Homme,, 2013
  • Michel Deguy, Gisants / Giacenti, Gênes, Ed. San Marco dei Giustiniani, 1999.
  • Anonyme, Novellino et Contes de Chevaliers du temps jadis, Paris, 10/18, 1988 (rééd. partielle, Paris, Memini, 2002)[15].
  • Teofilo Folengo, Baldus, Paris, Les Belles lettres, t. I (2004), t. II (2006), t. III et dernier (2007).
    • En collaboration avec François Livi :.
  • Eugenio Corti, Les derniers soldats du roi, Paris-Lausanne, De Fallois-L’Age d’Homme, 2004.
  • Eugenio Corti, Je reviendrai : Lettres de Russie 1942-1943, préf. François Livi, Éditions des Syrtes, 235 p., 2017 (ISBN 978-2940523511)

Œuvres littéraires

modifier
  • J’élis un lieu flagrant et nul, Poèmes 1962-2008, Paris-Lausanne, L’Age d’Homme, 2009.
  • La traversée du Rio Rojo, Éditions du Panthéon, 2014
  • Milo le Pro et le Clodo, La Centuplée-La Rose de Java, 2011, TheBookEdition.com
  • La Frontière, roman, L'Âge d'Homme, 2012[2]
  • Courtes vertus, Essais, L'Âge d'Homme, 2012
  • Messaoud, Nouvelles, L'Âge d'Homme, 2013
  • Reconnaissances, exil, mémoire, écriture, Essais L'Âge d'Homme, 2013.
  • Plus que cela, suivi de Tityre sourit, L'Âge d'Homme, 2014.

Références

modifier
  1. a b c et d « Disparition de Gérard Genot », sur SIES,
  2. a et b Santiago Artozqui, La Frontière - Une aventure coloniale, La Quinzaine littéraire, 1071, 1-15 nov. 2012.
  3. Rédaction, « ÉCHOS ET NOUVELLES » Accès payant, sur Le Monde, .
  4. (it) Jørn Moestrup, « Gérard Genot: Analyse structuelle de «Pinocchio». Quaderni della Fondazione nazionale «Carlo Collodi», n. 5, 1970. », sur Revue Romane, .
  5. (en) Teresa de Lauretis, « Analyse structurelle de "Pinocchio". Gérard Genot » Accès payant, sur The Italian Issue, .
  6. (it) Magnus Ulleland, « Gérard Genot: Grammaire de l'italien. Collana: Que sais-je? Presses Universitaires de France. Paris. 1973 », sur Revue romane, .
  7. (it) Gunver Skytte, « Gérard Genot: La grammaire de l'italien. 'Que sais-je?' , Presses Universitaires de France, Paris, 1994 », sur Revue romane, .
  8. SOLANGE GRANIER, « ITALO CALVINO entre le réalisme et l'imaginaire » Accès payant, sur Le Monde, .
  9. Georges Barthouil, « Traductions françaises du Canzoniere de Pétrarque », sur Cuadernos de Filología Italiana, 1e septembre 2005.
  10. Marie Goudot, « Eugenio Corti, Caton l’Ancien, traduit de l’italien par Gérard Genot. Ed. de Fallois/L’Age d’Homme », sur Etudes, .
  11. G. de C., « Caton l'ancien, d'Eugenio Corti », sur Le Monde, .
  12. Maurice Mourier, « Lire Pétrarque aujourd'hui », sur La Quinzaine littéraire, .
  13. Mireille Demaules, « Compte-rendu : Giuseppe Savoca, éd. Pétrarque, Chansonnier, Rerum Vulgarium Fragmenta, introduction, traduction et commentaire de Gérard Genot avec la collaboration de François Livi, », sur Encomia, .
  14. Riccardo Raimondo, « Orphée contre Hermès : traduction, herméneutique et imaginaire (esquisses) », sur Meta, .
  15. Luca Pierdominici, « Il Novellino. Novellino, introd., trad., notes et index thém. par Gérard GENOT et Paul LARIVAILLE, Paris-Rome, Memini, 2000 », sur Le Moyen Age, .

Liens externes

modifier