Gadjo

Mot emprunté au romani, personne qui n’appartient pas à une communauté tsigane

Dans la culture rom, un gadjo (masculin) ou gadji (féminin) est une personne qui ne fait pas partie de la culture rom[1]. Cela correspond généralement au fait de ne pas être un Rom ethnique, mais il peut également s'agir d'un Rom ethnique ne vivant pas au sein de la culture rom. Il est souvent utilisé par les Roms pour désigner des voisins extérieurs vivant au sein ou à proximité de leur communauté.

Étymologie

modifier

L'origine exacte du mot n'est pas connue. Une théorie considère que le mot vient du mot proto-romani signifiant « paysan » et a la même racine que le mot romani gav (village)[2].

En Bulgarie

modifier

Le mot a été emprunté en bulgare sous le nom de гадже [3] (gadzhe), qui signifie petit ami ou bien petite amie.

En Espagne

modifier
Manifestation contre l'intolérance : « Gadjes et Roms font bon ménage » ( Madrid, 6 mai 2019)

Le mot est passé de Caló à l'argot espagnol sous la forme gachó [4] (masculin) / gachí [5] (féminin) acquérant le sens généralisé « homme, gars » / « femme, fille ». Le mot caló pour un non- Gitan est payo / paya[6].

En portugais

modifier

Les mots portugais européens gajo (masculin) et gaja (féminin) sont originaires du romani/caló et sont utilisés dans le langage courant pour désigner de manière familière un homme ou une femme, dans un usage similaire à « guy » en anglais ou « mec » en français. Le mot gazim est rarement utilisé en portugais brésilien pour désigner une femme étrange (dans le sens de étrangère), tirant probablement racines dans le mot romani gadji[7].

En Écosse et dans le nord de l'Angleterre

modifier

Le mot est rencontré sous la forme de gadgie ( parfois gadge ), un terme en écossais autrefois utilisé uniquement par la communauté des Roms/gens du voyage. Depuis le 20e siècle, il est généralement utilisé par la population parlant écossais[8]. Dans la plupart des régions, on l'entend, notamment à Édimbourg, dans les Borders et à Dingwall[9], le mot gadgie est employé pour désigner un homme que le locuteur ne connaît pas bien. À Dundee, il s'agit d'un terme plus péjoratif, désignant une personne peu instruite qui se livre au hooliganisme ou à la petite criminalité. Dans le village d'Aberchirder, il fait référence à un autochtone né et élevé là-bas[10].

Voir aussi

modifier
  1. « Their name: Roma? Sinto? Gypsy? » [archive du ], USC Shoah Foundation
  2. Danger! Educated Gypsy: Selected Essays, p. 103
  3. « Електронна библиотека Българско езикознание »
  4. gachó in the Diccionario de la lengua española.
  5. gachí in the Diccionario de la lengua española.
  6. payo at the Diccionario de la lengua española.
  7. Journal of the Gypsy Lore Society, (lire en ligne), p. 142
  8. « Gadgie » [archive du ], Scots Language Centre
  9. « Gadgie », Dictionary of the Scots Language
  10. « Gadgie », www.foggieloan.co.uk

Références

modifier
  • Lev Tcherenkov, Stephan Laederich « Les Rroms »
  • Raymond Buckland « Sorcellerie et magie gitane »

Liens externes

modifier