Kaichō on (ja, 海潮音?), Bruit de la mer[1], Son de la marée[2] ou aussi Le Bruit de la marée[3] ») est une anthologie japonaise de poésie européenne compilée par l'écrivain Bin Ueda, publiée pour la première fois en . Elle contient les traductions de 57 poèmes de 29 poètes différents, allemands, anglais, français et italien[4], encore rééditée de nos jours et toujours très populaire.

Kaichō on
Chronologie

Vue d'ensemble

modifier

Ueda publie l'anthologie à l'âge de 37 ans, alors qu'il est maître de conférences à l'Université de Tokyo. Il traduit de l'anglais les poèmes en italien et provençal. Déjà dans les années 1895 et suivantes, Ueda s'intéresse en tant qu'élève à la poésie et aux cercles de poètes européens. Il écrit à ce sujet dans le magazine Teikoku bungaku (帝国文学). Il y appelle les auteurs japonais à concentrer leur attention tout particulièrement sur la production de l'époque victorienne. Il critique en outre le « nouveau style de poésie » (新体詩, shintaishi) qui apparaît peu avant le changement de siècle (1899).

Des poèmes choisis pour l'anthologie paraissent à l'avance, de jusqu'en , dans diverses revues comme Myōjō (明星), Mannensei (万年青) et Shirayuri (白百合). Bien que sa sélection se compose essentiellement de poèmes anciens, Ueda commence en 1905, peu avant la première édition de l'anthologie, à s'intéresser aux poètes français rattachés aux groupes des Parnassiens et des symbolistes. Il retient six poèmes des premiers et 22 poèmes des seconds dans le Kaichō on.

C'est en particulier la poésie des symbolistes qui influence les symbolistes japonais Ariake Kambara, Hakushū Kitahara et Rofū Miki.

Poètes représentés

modifier

La liste suivante rassemble les poètes figurant dans l'anthologie tels que choisis par Bin Ueda, classés par groupe et par ordre alphabétique :

Éditions

modifier
  • Kaichō on, Verlag Shinchō Bunko, (réimpr. 2006).
  • Yamanouchi Yoshio (dir.), Ueda Bin zenwaku shishū (上田敏全訳詩集). Édition complète des poèmes traduits par Bin Ueda, Iwanami Bunko,‎ (réimpr. 2010).
  • Musée de la littérature moderne japonaise (dir.), Kaichō on, Holp Publishing, .
  • Kawamori Yoshizō (dir.), Nihon no Shiika 28 shinsō (日本の詩歌 28 新装), Chūōkōron Shinsha (ondemand),‎ .
  • Kaichō on, Nihon Tosho Center, (réimpr. Centre japonais du livre [日本図書センター]).
  • Kindai Roman-ha bunko 12: Bansui Doi, Bin Ueda (近代浪漫派文庫12 土井晩翠/上田敏), Shingakusha,‎ .

Source de la traduction

modifier

Notes et références

modifier
  1. (de) Takemitsu Morikawa, « Yanagita Kunio (1875-1962) », dans Takemitsu Morikawa, Japanische Intellektuelle im Spannungsfeld von Okzidentalismus und Orientalismus, Kassel, Kassel University Press, , 59 p. (ISBN 978-3-89958-181-2, lire en ligne).
  2. (de) Evelyn Schulz, « Nagai Kafū. Son voyage en Occident et sa critique de la modernisation du Japon » [PDF] (consulté le ).
  3. Nakaji Yoshikazu, « Aspiration et invention : les poètes japonais et la “France” », Cahiers de l'Association internationale des études françaises, no 53,‎ , p. 37-46 (DOI 10.3406/caief.2001.1407, lire en ligne, consulté le ).
  4. (ja) « Préface au Kaichō on (il y a 3 poètes italiens, 4 anglais, 7 allemands et 15 français, dont un poète d'expression provençale) », sur www.aozora.gr.jp (consulté le ).

Voir aussi

modifier

Liens externes

modifier