La Légion marche
La Légion marche est une marche de la Légion étrangère en France et plus particulièrement du 2e régiment étranger de parachutistes (2e REP)[1],[2],[3].
Origines
modifierLa Légion marche est une adaptation de la fin des années 1940 d'un chant militaire allemand de la Schutzstaffel dont le titre original était SS marschiert in Feindesland (en français : « la SS marche en territoire ennemi[1] »). Cette chanson utilise elle-même la mélodie d'une chanson militaire antérieure, l'hymne des volontaires allemands de la Légion Condor, qui combattaient en Espagne pendant la guerre civile espagnole à la fin des années 1930 et qui était intitulée Parademarsch der Legion Condor[1]. La chanson originale des volontaires de la Légion Condor a été écrite par Wolfram Philipps et Christian Jährig[4], deux pilotes de l'unité Aufklärungsstaffel 88 de la légion Condor, tous deux ayant le grade d'Oberleutnant[5].
Durant la Deuxième Guerre mondiale, la chanson est également adoptée dans une version norvégienne appelée På Vikingtokt par la division SS Viking en Norvège[6],[7] mais également par la 20e division de grenadiers SS, 1ère division estonienne, avec les titres successifs Pataljon Narva laul (La chanson du Bataillon Narva), Eesti SS Pataljon (Le Bataillon SS estonien), Kord võitles Lõuna-Venemaal (Une fois combattu dans le sud de la Russie) ou le Kuradilaul (Chanson du diable)[5]. La 19e division lettone de grenadiers SS a également adopté la chanson sous le titre Zem Mūsu Kājām (Sous nos pieds). Une première adaptation en français a été réalisée par les légionnaires de la Légion des Volontaires Français contre le Bolchevisme (LVF) lors des combats sur le front de l'Est de la Seconde Guerre mondiale avec pour titre Le Chant du Diable[1]. L'adoption du chant par le 2e REP après la Seconde Guerre mondiale pourrait s'expliquer par l'engagement de nombreux Allemands dans les bataillons parachutistes de la Légion étrangère qui adoptèrent le chant des divisions SS en changeant les paroles, du fait de la nouvelle situation géopolitique[6].
Une version brésilienne Dragões do Ar (Dragons de l'air) est aujourd'hui chantée par les parachutistes[8]. Dans la Bundeswehr, la chanson existe toujours sous le nom de Grüne Teufel (Diables verts) et est chantée avec des paroles modifiées par la Fallschirmjägertruppe (parachutistes). Les paroles de la version estonienne ont également été légèrement modifiées et sont encore utilisées à ce jour par de nombreuses unités des Kaitseliit (volontaires des forces armées estoniennes) et des Kaitsevägi[5].
Paroles
modifierLes paroles des chansons sont les suivantes[9],[10] :
La Légion marche
modifierLa Légion marche vers le front
En chantant nous suivons,
Héritiers de ses traditions
Nous sommes avec elle.
Nous sommes les hommes des troupes d'assaut,
Soldats de la vieille Légion
Demain brandissant nos Drapeaux
En vainqueurs nous défilerons
Nous n'avons pas seulement des armes
Mais le diable marche avec nous.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, Car nos aînés de la Légion
Se battant là-bas, nous emboîtons le pas.
Nous n'avons pas seulement des armes
Mais le diable marche avec nous.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, Car nos aînés de la Légion
Se battant là-bas, nous emboîtons le pas
Pour ce destin de chevalier,
Honneur, Fidélité,
Nous sommes fiers d'appartenir
A ceux qui vont mourir
Nous sommes les hommes des troupes d'assaut,
Soldats de la vieille Légion
Demain brandissant nos Drapeaux
En vainqueurs nous défilerons
Nous n'avons pas seulement des armes
Mais le diable marche avec nous.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, Car nos aînés de la Légion
Se battant là-bas, nous emboîtons le pas.
Nous n'avons pas seulement des armes
Mais le diable marche avec nous.
Ha, ha, ha, ha, ha, ha, Car nos aînés de la Légion
Se battant là-bas, nous emboîtons le pas
Parademarsch der Legion Condor
modifierWir zogen übers weite Meer
ins fremde Spanierland,
zu kämpfen für der Freiheit Ehr'
weil Haß und Krieg entbrannt.
Hier herrschten Marxisten und Roten,
der Pöbel der hatte die Macht.
Da hat, als der Ordnung Boten,
der Deutsche Hilfe gebracht.
Wir jagten sie wie eine Herde
und der Teufel, der lachte dazu,
Ha, ha ha ha ha,
die Roten in spanischer Luft
und zur Erde,
wie ließen sie nirgends in Ruh.
Hat auch der Tod mit harter Hand
die Besten oft gefällt -
wir hielten aus, der Wall stand fest,
die rote Flut zerschellt.
Und ziehen die Legionäre
als Sieger ins deutsche Land,
dann schreiten mit unsere Toten,
wir heben zum Gruße die Hand.
Wir jagten sie wie eine Herde
und der Teufel, der lachte dazu,
Ha, ha ha ha ha,
die Roten in spanischer Luft
und zur Erde,
wir ließen sie nirgends in Ruh.
Nous avons traversé la grande mer
vers un pays étranger, l'Espagne,
pour se battre pour l'honneur de la liberté.
parce que la haine et la guerre ont éclaté.
Les marxistes et les rouges ont régné ici,
la populace qui avait le pouvoir.
qui, a demandé de l'ordre,
a amené l'aide allemande.
Nous les avons chassés comme un troupeau
et le diable, il en a ri,
Ha, ha ha ha ha ha,
les rouges dans l'air espagnol
et sur la Terre,
nous ne les avons jamais laissés nulle part en paix.
Aussi la mort d'une main dure
a souvent tué les meilleurs -
nous avons tenu bon, le mur était solide,
et brisé la marée rouge.
Et les légionnaires rentrent...
en terre allemande comme vainqueurs,
puis marcher avec nos morts,
nous levons la main pour saluer.
Nous les avons poursuivis comme un troupeau
et le diable, il en a ri,
Ha, ha ha ha ha ha,
les rouges dans l'air espagnol
et sur la Terre,
on ne les laissât nulle part en paix.
SS marschiert in Feindesland
modifierSS marschiert in Feindesland,
Und singt ein Teufelslied.
Ein Schütze steht am Wolgastrand,
Und leise summt er mit.
Wir pfeifen auf unten und oben,
Und uns kann die ganze Welt
Verfluchen oder auch loben,
Grad wie es ihnen gefällt.
Wo wir sind da geht's immer vorwärts,
Und der Teufel der lacht nur dazu!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Wir kämpfen für Deutschland,
Wir kämpfen für Hitler,
Der Rote kommt nie mehr zur Ruh'. (x2)
Wir kämpften schon in mancher Schlacht,
In Nord, Süd, Ost und West.
Und stehen nun zum Kampf bereit,
Gegen die rote Pest.
SS wird nicht ruh'n, wir vernichten, (ou : SS wird die Roten vernichten)
Bis niemand mehr stört Deutschlands Glück.
Und wenn sich die Reihen auch lichten,
Für uns gibt es nie ein Zurück.
Wo wir sind da geht's immer vorwärts,
Und der Teufel der lacht nur dazu!
Ha, ha, ha, ha, ha!
Wir kämpfen für Deutschland,
Wir kämpfen für Hitler,
Der Rote kommt nie mehr zur Ruh'. (x2)
Les SS marchent en territoire ennemi,
Et chantent une chanson diabolique.
Il y a un tireur sur les berges de la Volga,
qui fredonne silencieusement avec nous.
Nous nous moquons de ce qui se passe en haut ou en bas,
Et nous pouvons être maudits par le monde entier
ou qu'on chante nos louanges,
comme cela leur plaît.
Là où nous sommes, ça va toujours de l'avant,
Et le diable ne fait que rire de cela !
Ha-ha-ha-ha-ha !
Nous nous battons pour l'Allemagne,
Nous nous battons pour Hitler,
Les Rouges ne connaissent plus la paix. (x2)
Nous avons déjà mené de nombreuses batailles,
Au nord, au sud, à l'est et à l'ouest.
Et sommes maintenant prêts au combat,
Contre la peste rouge.
Les SS ne se reposent pas, nous détruisons, (ou : les SS vont anéantir les rouges)
Jusqu'à ce que plus personne n'empêche le bonheur de l'Allemagne.
Et même si les rangs s'amenuisent,
Il n'y a plus de retour possible pour nous.
Là où nous sommes, ça va toujours de l'avant,
Et le diable ne fait que rire de cela !
Ha-ha-ha-ha-ha !
Nous nous battons pour l'Allemagne,
Nous nous battons pour Hitler,
Les Rouges ne connaissent plus la paix. (x2)
Le Chant du Diable
modifierSS marchons vers l’ennemi,
Chantant le chant du diable.
Car dans les cœurs des gars hardis,
Souffle un vent formidable.
Qu’importe que l’on nous acclame,
Ou nous damne le monde entier.
Nous l’entraînerons dans les flammes,
Et nous en rions volontiers.
Refrain
La où nous passons que tout tremble,
Et le diable rie avec nous.
Ah ah ah ah ah
Nous luttons pour l’Europe et la liberté,
Notre Honneur s’appelle fidélité.
SS nous marchons au combat,
Chantant le chant du diable.
Les chars sont embusqué la bas,
Pour l’assaut formidable.
Les blindés nous attaquent grondant,
Mugissante vague d’acier.
Mais notre terreur les attend,
Et nous en rions volontiers.
Refrain
SS nous rentrerons en France,
Chantant le chant du diable.
Bourgeois craignez notre vengeance,
Et nos poings formidables.
Nous couvrirons de nos chants ardents
Vos cris et vos plaintes angoissés.
Avec nous hurle Satan,
Et nous en rions volontiers.
Références
modifier- (en-US) « La Légion marche vers le front | French Foreign Legion Information » (consulté le )
- Heinz Duthel, La Legion et la bataille a Ðiên Biên Phú: LA LEGION EST LEUR PATRIE, BoD – Books on Demand, (ISBN 978-3-7347-6596-4, lire en ligne), p. 160
- Pierre Montagnon, Les parachutistes de la légion: 1948-1962, Pygmalion, (ISBN 978-2-7564-0925-2, lire en ligne)
- « Lied der Legion Condor », sur www.axishistory.com (consulté le )
- (en) « SS marschiert in Feindesland », sur Fury Wiki (consulté le )
- HistoireDuMonde.net, « Histoire du monde.net », sur histoiredumonde.net (consulté le )
- Hugh Page Taylor et Roger James Bender, Uniforms, Organization and History of the Waffen-SS, San Jose, California, R. James Bender Publisher, (ISBN 0-912138-25-4)
- (en) « - YouTube », sur YouTube (consulté le ).
- « La Légion marche », sur musique-militaire.fr (consulté le )
- Pierre Montagnon, Légionnaires d'hier et d'aujourd'hui, Pygmalion, (ISBN 978-2-7564-0923-8, lire en ligne)