Lucija Borčić

autrice, poétesse et traductrice espérantiste croate
Lucija Borčić
une illustration sous licence libre serait bienvenue
Biographie
Naissance
Voir et modifier les données sur Wikidata
Podšpilje (en)Voir et modifier les données sur Wikidata
Décès
Voir et modifier les données sur Wikidata (à 94 ans)
ZagrebVoir et modifier les données sur Wikidata
Nationalités
Activité
Espérantiste (à partir de )Voir et modifier les données sur Wikidata
Autres informations
Distinctions

Lucija Borčić ( - ) est une autrice, poétesse et traductrice espérantiste croate.

Biographie modifier

Lucija Borčić nait le à Podšpilje (en), sur l’île de Vis, en Croatie[1], d’un père pêcheur[2]. Elle travaille comme comptable et administratrice[1]. Elle occupe pendant 20 ans le poste de présidente de l’association des arts plastiques de Croatie[1][3]. Elle apprend l’espéranto en 1940 à Zagreb[1][3]. À partir de 1946, elle participe à l’association d’espéranto Bude Borjan à Zagreb, où elle occupe les postes d’administratrice, de trésorière, de secrétaire et de présidente[1]. Elle donne de nombreux cours[1]. Elle occupe le rôle de secrétaire et de membre de la commission d’examen dans la ligue croate d’espéranto et la fédération yougoslave d’espéranto[4]. En 1953, elle co-organise le 38e congrès universel à Zagreb[4]. À partir de 1952, elle traduit en espéranto de la prose et de la poésie croate[4]. À partir de 1977, elle écrit en espéranto[4]. En 2001, elle publie son recueil de poèmes Pulsas la viv’[4]. En 1985, elle reçoit le prix Clelia Conterno pour le poème Artist’ blua[4]. Elle est membre et déléguée de l’Association universelle d'espéranto[4]. Elle est membre de l’Association des auteurs et autrices espérantophones[4]. Depuis 2001, elle est membre honoraire de l’Association universelle d’espéranto[4]. En 2008 et 2009, elle écrit deux dictionnaires, l’un espéranto-croate et l’autre croate-espéranto, qui contiennent respectivement 42000 et 57 000 entrées[5] d’un total de 1000 pages[4]. Elle meurt le à Zagreb[5].

Critiques de Pulsas la viv’ modifier

Dans son analyse de 2002, Jorge Camacho analyse les poèmes de Lucija Borčić comme « une litanie de lignes prosaïques, trop explicites, banalement factuelles »[3].

Œuvres modifier

Traductions modifier

  • (eo) Zora Heide (trad. Lucija Borčić, I. Borovečki, E. Lapenna), Kantoj de l’silento,
  • (eo) Ante Šimunić, Elprovado de l’ amo,
  • (eo) Vesna Parun, La bluoj,

Œuvres originales modifier

  • (eo) Pulsas la viv’, [2]
  • (eo + kr) Granda vortaro Esperanta-kroata,
  • (kr + eo) Granda vortaro kroata-Esperanta,

Notes et références modifier

  1. a b c d e et f Pleadin 2006, p. 36.
  2. a et b « « Pulsas la viv’ », de Lucija BORČIĆ - Espéranto-France », sur esperanto-france.org (consulté le )
  3. a b et c Sutton 2008, p. 438.
  4. a b c d e f g h i et j Pleadin 2006, p. 37.
  5. a et b (eo) La redakcio, « Lucija Borčić forpasis », sur La Ondo de Esperanto, (consulté le )

Voir aussi modifier

Bibliographie modifier

Document utilisé pour la rédaction de l’article : document utilisé comme source pour la rédaction de cet article.

  • (eo) Josip Pleadin, Ordeno de Verda Plumo : Leksikono pri Esperantlingvaj Verkistoj, Đurđevac, Grafokom, , 272 p. (ISBN 953-96975-5-7). Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'articleVoir et modifier les données sur Wikidata
  • (en) Geoffrey Sutton, Concise Encyclopedia of the Original Literature of Esperanto, New York, Mondial, , 728 p. (ISBN 978-1-59569-090-6). Ouvrage utilisé pour la rédaction de l'articleVoir et modifier les données sur Wikidata

Liens externes modifier