Mapudungun

langue parlée au Chili et en Argentine par le peuple Mapuche

Le mapudungun, aussi appelé mapuzungun ou mapuche, est une langue amérindienne parlée par le peuple mapuche, nation originaire du territoire actuellement occupé par le Chili et l'Argentine. Elle compte de 200 000 à 500 000 locuteurs dans 2 000 petites réserves, voire jusqu'à un million si on considère les 300 000 Mapuches résidant à Santiago du Chili. Une grande mobilisation existe au sein de la communauté locutrice pour la défense de sa culture.

Mapudungun
Pays Chili, Argentine
Nombre de locuteurs 300 000 à 1 million, dont au moins 200 000 au Chili
Classification par famille
Codes de langue
IETF arn
ISO 639-2 arn
ISO 639-3 arn
Étendue Langue individuelle
Type Langue vivante
WALS map
Glottolog mapu1245
ELP 7849
État de conservation
Éteinte

EXÉteinte
Menacée

CREn situation critique
SESérieusement en danger
DEEn danger
VUVulnérable
Sûre

NE Non menacée
Langue sérieusement en danger (SE) au sens de l’Atlas des langues en danger dans le monde

En langue mapuche, Mapu signifie « terre » et Che veut dire « humain/peuple », ainsi « Mapuche » signifie « humain/peuple de la terre ». De la même manière « Mapudungun » désigne la « langue de la terre » (de mapu : terre et dungún : mot). Dans les livres d'histoire, on connaît ce peuple du Sud du Chili et d'Argentine sous le nom d'« Araucans » (en espagnol Araucanos), mais ce mot n'existe pas dans leur langue : ce n'est autre que le nom que les Espagnols ont donné aux autochtones de la zone sud du Chili appelée « Arauco », nom lui-même d'origine inconnue.

Distribution

modifier

Le nombre de Mapuches au Chili en 2002 est de 604 349, habitant les régions de l'Araucanie, la région métropolitaine de Santiago et de façon minoritaire les régions de Biobio, Los Lagos et Los Ríos, dont une part importante ne parle pas la langue. En Argentine vivent 113 680 Mapuches selon l'Encuesta Complementaria de Pueblos Indígenas (ECPI) 2004-2005, la plupart de personnes habitent les provinces de Neuquén, Río Negro et Chubut. Selon le linguiste Fernando Zúñiga, 16 % des Mapuches maîtrisent la langue, et environ 18 % de plus la comprennent[1]. En Argentine, les estimations sont de l'ordre de 100 000 locuteurs[2].

Dialectes

modifier
Un locuteur du mapudungun.
Texte écrit en mapudungun « apoy pühe ayüwüin piüke » et son équivalent en espagnol. Traduction « Estomac plein, cœur content »

La langue mapuche ne présente aucune difficulté pour la compréhension mutuelle. Les locuteurs non-natifs ne peuvent généralement pas distinguer facilement les variations régionales. Les différences sont minimes par rapport aux différents dialectes du français ou de l'anglais, par exemple.

Les dialectes les plus importants sont :

  • Picunche (« peuples du nord »), connu par les habitants du sud du Biobío comme chedungun (« parler humain »), et du nord de l'Araucanie, province de Malleco.
  • Moluche-pehuenche
    • Moluche (« peuple de l'ouest »), o nguluche (« peuples du centre »), le dialecte le plus diffusé, et le plus productif en œuvres sur la langue. Il est utilisé par les habitants de Limay jusqu'au lac Nahuel Huapi (Argentine) et à Cautín (Chili).
    • Pehuenche (« peuples de l'araucarie'), également chedungun, parlé en Neuquén (Argentine) et au Haut Biobío (Chili).
  • Huilliche (« peuples du sud »), parlé dans la région du lac Nahuel Huapi (Argentine), et à Chalileo, à General Acha et auprès du fleuve Colorado, la côte de Osorno et de Chiloé (Chili). La variété de la côte d'Osorno est appelée chesugun, considérée une langue distincte en raison de la très forte influence du castillan.

Le veliche de la région des îles du Chiloé s'est éteint depuis le XIXe siècle. Le dialecte d'Osorno y a été introduit dans les années 1930.

Phonologie

modifier

Il existe six voyelles orales en Mapuche : /i/, /ɨ/, /ɛ/, /a/, /ɔ/ et /u/, qui correspondent exactement aux voyelles orales du polonais.

Les semi-voyelles spirantes /j/, /w/ et /ɣ/ des diphtongues descendantes sont représentées par ‹ y ›, ‹ w › et ‹ g ›.

Le complexe système consonantique du Mapuche comprend les consonnes suivantes :

Bilabiales Labio-dentale Dentales Alvéolaires Post-alvéolaires Palatales Rétroflexes Vélaires
Nasales m n ɲ ŋ
Occlusives p t k
Affriquées t͡ʃ t͡ʂ
Fricatives f θ s ʃ ɣ
Spirantes w j ɻ
Latérales l ʎ

Accentuation

modifier

La place de l'accent en mapudungun est parfaitement prévisible et n'a de ce fait aucune valeur distinctive : les mots qui se terminent par une syllabe ouverte (donc par une voyelle) ont l'accent sur l'avant-dernière syllabe, les mots terminés par une syllabe fermée (donc par une consonne) sont accentués sur la dernière syllabe.

Écriture

modifier

Le Mapuche utilise actuellement l'alphabet latin pour l'écriture. Le tréma sur ü représente la voyelle centrale [ɨ] et c'est le seul accent existant. Voici quelques exemples:

Mot Traduction Prononciation standard
terre mapu
cheval kawellu
eau ko
feu cütral
homme wentru
femme domo
manger in
boire putun
grand fütra
petit pichi
nuit punh
jour antü
jeune we che wé tché
fleur rayen

Emprunts en espagnol et français

modifier

La langue mapuche a fait des emprunts à l'espagnol, qui se retrouvent dans la toponymie : le nom de Fofo Cahuel, localité argentine, vient de fofo kawell, « cheval bâté », expression qui dérive des termes espagnols bobo et caballo.

Quelques mots d'origine mapuche se sont introduits en français par l'intermédiaire de l'espagnol, notamment poncho et plusieurs noms d'animaux et plantes tels que : coigüe < koywe ; quillay < küllay ; copihue < kopiwe ; coipo < koypu ; degú < dewü ; pudú < püdü ou püdu, parmi d'autres.

Notes et références

modifier
  1. Zúñiga, Fernando (2006). « Los mapuches y su lengua ». Mapudungun. El habla mapuche. Santiago: Centro de Estudios Públicos. p. 402.
  2. Lewis, M. Paul, editor (2009). Ethnologue: Languages of the World 16e édition. Dallas, Texas: SIL International.

Voir aussi

modifier
Wikipédia en mapudungun dans l'Incubateur de Wikimedia.

Bibliographie

modifier
En espagnol et mapudungun
  • Andrés Febrés: Arte de la lengua general del reyno de Chile con una diálogo chileno-hispano muy curioso, Lima, 1765. Première grammaire de langue mapuche (avec vocabulaire et catéchisme) le livre fut réédité jusqu'au XIXe siècle: à Santiago [1846 et 1864] et à Buenos Aires [1882].
  • Néstor Barron, Kallfv Mapu, Tierra Azul (Anthologie de la poésie mapuche contemporaine, édition bilingue espagnol-mapudungun), Ediciones Continente, Buenos Aires, Argentine, 2008 (ISBN 978-950-754-255-8)
Dictionnaires

Articles connexes

modifier

Liens externes

modifier