Postposition

adposition survenant après le terme qu'elle complète ou modifie

En grammaire, une postposition est un mot-outil utilisé dans certaines langues. Elle est placée après un mot d’une classe grammaticale nominale (nom, pronom), correspondant dans d’autres langues à une préposition[1]. Le syntagme nominal ainsi formé remplit la fonction syntaxique de complément d’objet indirect ou circonstanciel.

Des linguistes ont remarqué que la postposition est préférée par des langues appartenant à un certain type syntaxique, les langues SOV, dans lesquelles l’ordre des mots prédominant est sujet-objet-verbe, alors que l’emploi de prépositions est typique pour les langues SVO (ordre des mots sujet-verbe-objet)[2]. Des langues à postpositions prédominantes se trouvent, par exemple, dans la famille des langues finno-ougriennes ou dans celle des langues turques. Par contre, la plupart des langues indo-européennes (à l'exception majeure des langues indo-aryennes) préfèrent les prépositions.

Dans des langues préférant les postpositions

modifier

Une langue qui n’a pas de prépositions mais seulement des postpositions est le turc[3]. Exemple : Kızlar denize doğru koșuyordu « Les filles couraient vers la mer »[4].

En japonais aussi, les mots correspondant aux prépositions sont de façon caractéristique des postpositions : Tōkyō kara (東京から?, « de(puis) Tokyo »), Kyōto made (京都まで?, « à/vers Kyoto »)[5].

En hongrois, les COI et les CC sont exprimés presque exclusivement avec seulement des suffixes, avec seulement des postpositions ou avec les deux à la fois. Exemples :

  • complément avec postposition seulement: Három nap múlva jövök haza « Je rentre à la maison dans trois jours[6];
  • complément avec suffixe et postposition: Imrén kívül senki sem volt pontos « À part Imre, personne n’a été à l’heure »[7].

Certaines postpositions peuvent recevoir des suffixes personnels, les mêmes que ceux qui correspondent aux adjectifs possessifs français. On forme ainsi des COI et des CC équivalant à ceux qu’on exprime en français par des syntagmes préposition + pronom personnel. Par exemple, dans la phrase János nélkül nem megyünk, ő se megy nélkülünk « Nous n’y allons pas sans János, et lui non plus n’y va pas sans nous », la postposition correspondant à « sans » apparaît la deuxième fois avec le suffixe -ünk, le mot ainsi formé signifiant « sans nous »[8].

Il existe des langues dans lesquelles les postpositions sont prépondérantes mais qui possèdent des prépositions aussi, comme le finnois. Exemple : Ne odottaa kirkon edessä « Ils/Elles attendent devant l’église »[9]. Dans cette langue également, il y a des compléments exprimés par des postpositions munies de suffixes personnels : He seisoivat edelleen edessäni « Ils/Elles continuaient de se tenir devant moi »[10].

Dans des langues préférant les prépositions

modifier

Bien que la plupart des langues indo-européennes tendent à employer des prépositions, il en existe tout de même qui ont quelques postpositions aussi. De telles langues sont, par exemple :

  • le latin classique[1] :
    • postposition accentuée, détachée du mot nominal : mortis causa « pour cause de décès » ;
    • postposition atone, attachée au mot nominal : nobiscum « avec nous », vobiscum « avec vous » ;
  • l’anglais : ten years ago « il y a dix ans », ten years hence « dans dix ans », ten miles away « à dix milles (d’ici) »[5] ;
  • l'allemand : den Fluss entlang « le long de la rivière » (mais on peut aussi l'employer comme préposition : entlang des Flusses) ;
  • le français : « dix ans avant », « dix ans après ».

Références

modifier
  1. a et b Dubois 2002, p. 374-375.
  2. Eifring 2005, chap. 4, p. 2.
  3. Göksel et Kerslake 2005, p. 214.
  4. Göksel et Kerslake 2005, p. 217.
  5. a et b Eifring 2005, chap. 2. p. 24-25.
  6. Rounds 2001, p. 155.
  7. Rounds 2001, p. 107.
  8. Rounds 2001, p. 157.
  9. Abondolo 1998, p. 155.
  10. Abondolo 1998, p. 171.

Sur les autres projets Wikimedia :

Sources bibliographiques

modifier

Articles connexes

modifier