Projet:Islam/Translittérations
C'est la page de référence d'un groupe de travail rédactionnel lancé pour coordonner, enrichir et présenter les différents points de vue d'une manière neutre dans les articles portant sur l'islam et ses différentes branches. Le projet a également en charge la gestion du portail de l'islam qui permet la présentation du savoir actuellement disponible au sein du projet Wikipédia. Si contribuer au projet islam vous intéresse, n'hésitez pas à vous inscrire parmi les participants et rejoindre notre projet, lisez la marche à suivre et lancez-vous ! N’hésitez pas à venir dialoguer sur la page de discussion ou à contacter l’un des participants. |
|
|
|
Plusieurs termes désignent le même concept: il existe différentes translittérations du terme arabe, et la lexicalisation en français a évolué au cours des années et n'est parfois pas encore fixée. On peut se battre des heures pour savoir comment nommer un article. Néanmoins, il est plus important d'ajouter du contenu, même si le nom de la page est sujet à divergence.
Il existe toutefois deux normes scientifiques de translittération de l'arabe et transcrit de diverses manières :
- la translittération DIN 31635, dite en France « transcription Arabica » du nom de la principale revue française d'études arabes, est la norme recommandée dans toutes les publications scientifiques ;
- la norme de translittération adoptée par l'Encyclopædia of Islam (EI) est acceptée.
Une translittération de l'arabe doit faire apparaître clairement les caractères qui ne se prononcent pas ou se prononcent comme d'autres afin d'être non ambiguë ; une transcription n'indique cependant que la prononciation.
Isolée | Nom | Translit. Wiki | Alt Code |
---|---|---|---|
ﺀ | hamza | ʾ ’ |
Alt+0146 |
ا | ʾalif | ā â |
|
ب | bāʾ | b | |
ت | tāʾ | t | |
ث | ṯāʾ | th ṯ |
|
ج | ǧīm | dj | |
ح | ḥāʾ | ḥ | |
خ | ḫāʾ | kh ẖ ḫ |
|
د | dāl | d | |
ذ | ḏāl | dh ḏ |
|
ر | rāʾ | r | |
ز | zāy | z | |
س | sīn | s | |
ش | šīn | ch | |
ص | ṣād | ṣ ç |
|
ض | ḍād | ḍ | |
ط | ṭāʾ | ṭ | |
ﻅ | ẓāʾ | ẓ | |
ع | ʿayn | ʿ ‘ |
Alt+0145 |
غ | ġayn | gh r |
|
ف | fāʾ | f | |
ق | qāf | q | |
ك | kāf | k | |
ل | lām | l | |
م | mīm | m | |
ن | nūn | n | |
ه | hāʾ | h | |
و | wāw | w | |
ي | yāʾ | y | |
ﺓ | tāʾ marbūṭa | rien |
Notez que le macron au-dessus des voyelles peut être aisément remplacé par un accent circonflexe. La transcription phonétique (ici quelque peu simplifiée) suit les conventions de l'alphabet phonétique international (API).