Requiescat in pace

locution latine

Requiescat in pace (RIP) est une locution latine signifiant « Qu'il/elle repose en paix ». Elle est issue de la prière catholique pour les défunts prononcée lors de la messe de requiem[1],[2] :

R.I.P. dans la collégiale Saints-Pierre-et-Guidon à Anderlecht, sur la tombe des frères Van Dievoet : Pierre (1697-1740), vice-pléban et secrétaire du chapitre d'Anderlecht, et Pierre-Jacques-Joseph (1706-1764), chanoine.
R.I.P. sur une tombe allemande (province de Prusse-Orientale)

. Requiem æternam dona ei, Domine.
. Et Lux perpetua luceat ei.
℣. Requiescat in pace.
℟. Amen.

℣. Donne-lui le repos éternel, Seigneur.
℟. Et que la lumière éternelle l'illumine.
℣. Qu'il repose en paix.
℟. Ainsi soit-il.

On la traduit généralement en français par « Repose en paix ». Cette expression est également connue sous la forme « Riposi in pace » en italien ou « Rest in Peace » en anglais.

Cette formule apparaît sur les tombes ou les stèles funéraires dans la plupart des pays chrétiens.

Cette locution est aussi le titre d'un poème de Léo Ferré[3].

Notes et références

modifier
  1. Philip Kosloski, « Saviez-vous que l'abréviation R.I.P. est d’abord une prière latine ? », sur Aleteia, .
  2. Maguelonne de Gestas, « D'où vient l'acronyme « R.I.P » ? », Le Figaro, .
  3. « Requiescat in pace », sur poemes.co.

Articles connexes

modifier

Sur les autres projets Wikimedia :