Salut à toi, pays de nos aïeux
Terre de nos aïeux est l'hymne national du Togo. Il est écrit et composé par Alex Casimir-Dosseh. Adopté en 1960, il est remplacé par un autre hymne écrit par le parti du Rassemblement du peuple togolais entre 1979 et 1992, puis restauré en 1992.
Terre de nos aïeux (fr) | |
Hymne national du | Togo |
---|---|
Autre(s) nom(s) | Togoviakopé[réf. nécessaire] |
Paroles | Alex Casimir-Dosseh |
Musique | Alex Casimir-Dosseh |
Adopté en | 1960 |
modifier |
Hymne officiel
modifierParoles en français
modifierSalut à toi pays de nos aïeux,
Toi qui les rendais forts, paisibles et joyeux,
Cultivant vertu, vaillance,
Pour la postérité[note 1].
Que viennent les tyrans, ton cœur soupire vers la liberté,
Togo debout, luttons sans défaillance,
Vainquons ou mourons, mais dans la dignité,
Grand Dieu, toi seul nous as exaltés,
Du Togo pour la prospérité,
Togolais viens, bâtissons la cité.
Dans l'unité nous voulons te servir,
C'est bien là de nos cœurs, le plus ardent désir,
Clamons fort notre devise,
Que rien ne peut ternir.
Seul artisan de ton bonheur, ainsi que de ton avenir,
brisons partout les chaînes de la traîtrise,
Et nous te jurons toujours fidélité,
Et aimer servir, se dépasser,
Faire encore de toi sans nous lasser,
Togo chéri, l'or de l'humanité.
Salut, Salut à l'Univers entier
Unissons nos efforts sur l'immense chantier
D'où naîtra toute nouvelle
La Grande Humanité
Partout au lieu de la misère, apportons la félicité.
Chassons du monde la haine rebelle
Finis l'esclavage et la Captivité
A l'étoile de la liberté,
Renouons la solidarité
Des Nations dans la fraternité[2].
Paroles en Ewe
modifierMie dogbe na wò tɔ gbui wo nyigbã
Wòe na nutifafa ŋusē kple dzidzo wo
Wòe de kalē kple vudɔdɔ
Dzidzime vi wo me
Ne ŋutasē la wo va hã wò la wò dzidi ablɔɖe
Togo tsitre mi na mia ʋli nusētɔe
Mia ɖudzi alo mia ku boŋ kple bubu
Mawu gã wò koe do mi ɖedzi
Be Togo na yi ŋgo dedie la
Togo vi va Mia tu denyigbã la[3],[4].
Paroles en Kabiyè
modifierDi zeng ɖéou dɛ tsɔzɔna tētu
Nyɛ yɔ̀ bèwè dõng, hɛ̀ziè nē hlɔmièda
Ŋ'hawè kɩbandʋ nè abaletʋ,
Hɩdèzena kigbeleketʋ
Awiyaa nyazia ɛ̀kpang sondʋ, pɛye lila kamnya languiɛ̀da
Togo kouyi ñ'seng, ɖ'louki nyɛ yɔ̀ kalɛ̀tʋ
Pa ɖ'waba ya ɖ'dewa, ɖ'wēna kadɩ nyamtou
[Es]'so sʋsso nyédeké se ɖiiyu nèdʋ
Se Togo ɛwobina ɛ̀sinda
Togo boua kò édima dè ɛdzarè[3].
Notes et références
modifierNotes
modifier- Parfois écrit « prospérité »[1].
Références
modifier- F. N'Sougan Agblemagnon, Sociologie des sociétés orales d'Afrique noire: les Eve du Sud-Togo, Silex, (ISBN 978-2-903871-58-1, lire en ligne), p. 133
- Maman Chaïbou, Les attributs de la République, M. Chaïbou, (lire en ligne), p. 183
- Gracia Divina Togo, « Hymne National du TOGO en langue locale by GRACIA DIVINA », sur YouTube, (consulté le )
- « The Anthem Philatelist: The National Anthem of Togo », sur The Anthem Philatelist, (consulté le )