« Wikipédia:Conventions typographiques » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
m →Unités militaires : Ajout d'une ancre (sans jeu de mots !) |
m →Mots étrangers : Comme c'était exprimé, cela voulait dire l'inverse de ce que cela doit vouloir dire + ajout d'exemples de noms propres étrangers |
||
Ligne 1 137 :
{{raccourci|WP:TYPO#MOTS-ÉTRANGERS}}
Les noms communs étrangers, c’est-à-dire ceux qui ne sont pas entrés dans le vocabulaire [[français]]
{{ancre|Naturalisés}}Il n’y a pas de règle précise pour distinguer les mots étrangers naturalisés et les autres. Les emprunts peuvent être récents ou anciens. Exemples de mots étrangers naturalisés : '''maximum''' (latin), '''flash''' (anglais), '''graffiti''' (italien), '''leitmotiv''' (allemand){{sfn|LRTUIN|p=79-80 et 100}}, '''critérium''' (latin), '''référendum''' (latin). Exemples de mots étrangers non naturalisés : {{langue|la|'''''in extenso'''''}}, {{langue|en|'''''cross-over'''''}}, {{langue|en|'''''focus'''''}}, {{langue|en|'''''paint-ball'''''}}.
Lorsqu’un mot étranger a reçu un accent qu’il n’avait pas dans la langue d’origine, lorsqu’il est cité dans les dictionnaires généralistes, lorsqu’il est utilisé sans italique dans les ouvrages de référence, lorsque son genre a changé, on peut alors considérer qu’il est naturalisé. Wikipédia ne pouvant se substituer aux spécialistes, si le mot n’est pas naturalisé dans les sources, il ne devra pas l’être dans les articles de Wikipédia. Si les sources varient sur ce point, ce qui sera surtout le cas pour les termes techniques, il sera alors préférable de chercher un consensus et de s’y tenir dans tous les articles relevant du domaine.
Ligne 1 148 :
Cependant, '''les noms étrangers d’organismes'''{{sfn|LRTUIN|p=80}}{{,}}{{sfn|LRTUIN|p=163}} (organisations, institutions, unités militaires{{sfn|LRTUIN|p=180}}, établissements, entreprises, sociétés, compagnies{{etc.}}), '''de bâtiments, de fêtes, de manifestations et de distinctions d’ordre commercial, culturel ou sportif''' (noms de groupes, de manifestations artistiques ou sportives, de compagnies de théâtre, de troupes de danseurs, d’orchestres{{etc.}}), ainsi que '''les noms de marques et de produits commerciaux, ne se mettent pas en italique'''<ref name="BDL.mots étrangers">{{Harvsp|BDL}}, {{s.v.}}« [http://bdl.oqlf.gouv.qc.ca/bdl/gabarit_bdl.asp?Th=2&t1=&id=4351 Mise en relief > Italique > Mots et expressions en langue étrangère] ».</ref>{{,}}<ref name="TermiumPlus.mots étrangers">{{Harvsp|TermiumPlus|texte=Termium Plus}}, {{s.v.}}« [http://www.btb.termiumplus.gc.ca/redac-chap?lang=fra&lettr=chapsect5&info0=5 L’italique > 5.3.4 Langues étrangères] ».</ref>. Exemples :
{{colonnes|taille=21|
* le {{langue|en|[[Commonwealth of Nations|Commonwealth]]}} ;
* le {{langue|de|[[Bundestag]]}}, le [[Bundesrat (Allemagne)|{{langue|de|Bundesrat}}]] ;
* le [[Bureau des Affaires étrangères et du Commonwealth|{{langue|en|Foreign Office}}]] ;
* la {{langue|en|[[Food and Drug Administration]]}} (ou la [[Food and Drug Administration|FDA]]), le [[Federal Bureau of Investigation]] (ou le [[Federal Bureau of Investigation|FBI]]), la [[Central Intelligence Agency]] (ou la [[Central Intelligence Agency|CIA]]) ;
* la [[Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture|Food and Agriculture Organisation]] (ou la [[Organisation des Nations unies pour l'alimentation et l'agriculture|FAO]]) ;
* la [[Banque fédérale d'Allemagne|{{langue|de|Bundesbank}}]] ;
* la [[Bibliothèque du Congrès|{{langue|en|Library of Congress}}]] ;
* le {{langue|en|[[Massachusetts Institute of Technology]]}} ;
* l’[[Deutsches Afrikakorps|{{langue|de|Afrikakorps}}]], la [[Wehrmacht]], la [[Heer (armée)|Heer]], la [[Luftwaffe]], la [[Kriegsmarine]], la [[Schutzstaffel]] (ou la [[Schutzstaffel|SS]], ou encore les [[Schutzstaffel|SS]]<ref group=N name=méto>Par métonymie.</ref>), la [[Gestapo]], la [[Sicherheitspolizei|Sipo]], la [[Deutsche Marine]], la [[Royal Air Force]] (ou la [[Royal Air Force|RAF]]), la [[Royal Navy]], la [[British Army]], l'[[United States Navy|{{nobr|US Navy}}]], l’[[United States Air Force|{{nobr|US Air Force}}]], les [[United States Marine Corps|{{nobr|US Marines}}]] (ou les [[United States Marine Corps|Marines]]<ref group=N name=méto/>, ou encore un [[United States Marine Corps|Marine]]<ref group=N name=méto/> voire une [[United States Marine Corps|Marine]]<ref group=N name=méto/>{{,}}{{note|Dans la mesure où cela ne crée pas d’ambiguïté avec le reste du texte ; mais a priori ''non'', car le mot « Marine » lorsqu'il désigne le militaire ou la militaire peut garder une majuscule<ref>''Le Petit Robert'', 1986.</ref>, tandis que le mot « Marine » lorsqu'il désigne une marine militaire ne prend une majuscule que lorsque celle-ci est parfaitement déterminée, selon les présentes conventions {{infra|Marine}}.|groupe=N}}), l'[[United States Army|{{nobr|US Army}}]] ;
* la {{langue|en|[[National Rifle Association]]}} ;
* la {{langue|en|[[General Motors]]}} ;
* l’[[Institut de reconstruction industrielle|{{langue|it|Istituto per la Ricostruzione Industriale}}]] ;
Ligne 1 162 ⟶ 1 164 :
* le [[prix Pulitzer]] ;
* l’{{langue|en|[[Academy of St Martin-in-the-Fields]]}} ;
* le {{langue|en|[[Super Bowl]]}}, la {{langue|sv|[[Vasaloppet]]}}.
}}
Voir aussi cette [[#Dans une autre langue que le français|section]].
|