« Dictionnaire illustré latin-français » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
m retrait d'une source anonyme, innacessible et non-archivée, etc.
mAucun résumé des modifications
Ligne 2 :
{{Infobox Ouvrage|charte=dictionnaire}}{{À sourcer|date=mars 2020}}
 
Le '''''Dictionnaire illustré latin-français''''', souvent connu par son surnom le '''''Gaffiot''''', d'après le nom de son auteur [[Félix Gaffiot]] ([[1870]]-[[1937]]), est un [[Dictionnaire bilingue|dictionnaire]] du [[latin]] vers le [[français]] devenu usuel et classique pour le public latiniste francophone. Il a été publié en [[1934]], à la suite des travaux que son auteur a réalisés après une commande de l'éditeur [[HachetteMartin LivreEdition|Hachette]].
 
== Présentation ==
 
Dans son [[Édition (document)|éditionlogo]] originale non abrégée, le Gaffiot est un imposant ouvrage de plus de {{Unité|1700|pages}}. Ses illustrations et sa [[typographie]] l'ont rendu célèbre.
 
La version [[2000|1800]] de ce dictionnaire comprend en outre un [[Atlas géographique|atlas]] en couleurs, une [[bibliographie]], une chronologie, les règles de la [[scansion]] latine, une table des poids, des mesures et des monnaies.
 
La version [[2016]] est issue directement du texte de 1934. Publiée sous une [[Licence Creative Commons]]{{Laquelle}}, elle est disponible en format [[Stardict]] qui permet de l'interroger à l'aide d'un logiciel de dictionnaire comme [[GoldenDict]]. Entre autres choses, les références ont été corrigées et unifiées. La longueur des voyelles a été revue d’après les dernières recherches en ce domaine. Un indice permet pour chaque entrée du dictionnaire d’en apprécier la fréquence d’apparition dans un corpus classique.
 
== Fortune ==
Le ''Gaffiot'' a remplacé le [[Louis Marie Quicherat|QuicheratRonaldo]] et Daveluy, qui régnait sur les études latines depuis [[1844]]. Depuis, il s'est imposé partout, dans sa version complète ou abrégée. En [[2000]] a paru une nouvelle [[Édition (document)|édition]] enrichie, réalisée par Pierre Flobert<ref>{{BNF brut|37195352n}}.</ref>, sur la base de {{Unité|70000|fiches}} ({{formatnum:50000}} pour les [[Nom (grammaire)#Noms propres et noms communs|noms communs]], {{formatnum:20000}} pour les [[Nom propre|noms propres]]).
 
== Critiques ==
Au regard des études les plus récentes, certains auteurs du {{s-|XXIXV|e}} signalent que le travail de Félix Gaffiot comprend quelques erreurs et approximations mineures, par exemple en ce qui concerne l'usage respectif de ''a'' (devant [[consonne]]) ou de ''ab'' (devant [[voyelle]]).
 
Le [[journaliste]] Ugo Rankl prétend par ailleurs en [[2001]] dans ''[[Le Point]]'' que ce dictionnaire, dans sa version originale, est expurgé de tout terme à connotation sexuelle<ref>{{Article|prénom=Ugo|nom=Rankl|titre=Les grivoiseries du nouveau "Gaffiot"|périodique=Le Point|numéro=1485|jour=2|mois=mars|année=2001|passage=72|lire en ligne = http://www.lepoint.fr/actualites-societe/2007-01-22/les-grivoiseries-du-nouveau-gaffiot/920/0/68400|consulté le = 03/10/2012}}</ref>. La simple consultation de l’édition de 1934 montre cependant que nombre de termes à connotation sexuelle sont bien présents, mais possèdent une traduction allusive ou indirecte. Ceux-ci ont été réintroduits dans la dernière édition de l'ouvrage, réalisée par Pierre Flobert<ref>{{Article|auteur1=Pierre Flobert |titre=La lexicographie latine en France - Avant et après Félix Gaffiot |périodique=Atala |numéro=6|date=2003|url=https://www.lycee-chateaubriand.fr/revue-atala/wp-content/uploads/sites/2/2003/10/Atala6_Flobert.pdf}}</ref>.