« Mémoires d'Hadrien » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
faute d'orthographe : "un œuvre" > "une œuvre"
Titus pullo (discuter | contributions)
m Meilleure traduction de "Animula vagula blandula"
Ligne 26 :
Écrit dans un style dense témoignant d'une bonne connaissance des sources, ce roman philosophico-historique est une méditation de l'empereur à la fin de sa vie. Sous forme d'une longue lettre adressée depuis [[villa d'Hadrien|sa villa]] à [[Tivoli|Tibur]] au futur Marc Aurèle, il retrace les principaux événements de son existence, qui fut la plus libre et la plus lucide possible. Les chapitres, non numérotés, sont regroupés en six parties portant chacune un titre latin.
 
{{Traduction|langue=la|« Animula vagula blandula<ref>Ce titre est le premier vers de l'[[épitaphe]] composée par Hadrien pour lui-même, citée par l'''[[Histoire Auguste]]'' et traduite ainsi par [[André Chastagnol]], que Yourcenar a placée en [[Épigraphe (littérature)|épigraphe]] des ''Mémoires''.</ref> »|ÂmeletteMa vaguelettepetite âme, calinetteerrante et câline}} permet au lecteur de faire connaissance avec le personnage et de se familiariser avec ses convictions (sobriété, rejet du [[végétarisme]] non adapté à la vie d'un homme public, essence mystérieuse de l'amour), ses bonheurs passés (chasse et équitation) et ses douleurs présentes (insomnie, approche de la mort).
[[Fichier:Adrian pushkin.jpg|thumb|left|Buste d'[[Hadrien]].]]
Les cinq parties suivantes reprennent chronologiquement la biographie d'Hadrien.