« Deux vérités (bouddhisme) » : différence entre les versions
Contenu supprimé Contenu ajouté
Annulation de la modification de Zhuangzi (d)Remise en place du paragraphe caviardé, qui répondait à la remarque de Baldurar Balises : Annulation Révoqué |
Annulation de la modification de Corty2 (d)menteur Balises : Annulation Révoqué |
||
Ligne 107 :
=== Étymologie - interprétation - traduction ===
Le
{{langue|sa|texte=''paramartha''}} se traduit par « sens ultime » ou « Sens Vainqueur »<ref>{{harvsp|texte=T. Yamauchi|loc=Le mondain et le Sens Vainqueur - I|page=219|id=LOGOS}}</ref> que retient en particulier T. Yamauchi à la suite de [[Bhavaviveka]]. {{Incompréhensible
▲Le sanskrit est construit sur {{langue|sa|texte=''parama''}} « ultime », {{langue|sa|texte=''artha''}} « sens » et {{langue|sa|texte=''satya''}} "vérité". ''satya'' est un dérivé nominal du participe présent du verbe as (être): sat (étant), auquel s'ajoute le suffixe -ya, qui sert à former des adjectifs possessifs ou des substantifs neutres abstraits. Il forme aussi des participes futurs passifs, avec sens passif d'obligation, de nécessité ou de possibilité.<ref>https://sanskrit.inria.fr/DICO/53.html#-ya</ref> Cette possibilité explique les interprétations de satya comme "ce qui devrait être".
|1=Le choix (Vérité ou Sens)
|2=On s'attendrait à ce qu'il soit question d'un choix entre « ultime » et « vainqueur », vu la phrase qui précède. Où un choix a-t-il été fait entre Vérité et Sens ? Dans quelle expression ?}}
Nagarjuna, traduit par G. Bugault, associe cependant (au niveau ultime) ''sens'' et ''vérité'' avec cette formule « Vérité de sens ultime »<ref>{{harvsp|texte=Nagarjuna|loc=Stance XXIV,8|pages=306|id=NAGAR}}</ref> et L. Viévard explique ainsi cette association de ''vérité ''et de ''sens '' dans la définition du paramartha :
|