« Mahomet » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Chrono1084 (discuter | contributions)
Vont ensemble
Balise : R3R
Grimlock (discuter | contributions)
R3R
Balise : R3R
Ligne 36 :
 
====Évolution de l'usage====
Mohamet''Mahomet'' est la graphieforme adoptéefrançaise parla plus communément attestée dans les historiensencyclopédies francophoneset dèsdictionnaires depuis le {{s-|XVII|e}}, forme {{citation|savante}} qujusqu'utiliseà parnos exemple [[Jacqueline Chabbi]]<ref name = "Chabbi Clio 2010">[[Jacqueline Chabbi]], ''Une approche historico-critique de l'islam des origines'', in ''Le Monde de Clio, 2010, [http://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/une_approche_historico-critique_de_lislam_des_origines.asp article en ligne]</ref>{{,}}jours<ref name="N'Diaye">{{ouvrage|éditeur=Gallimard|collection=|série=|titre=Le génocide voilé|titre vo=|ref=|volume=|titre volume=|prénom1=Tidiane|nom1=N'Diaye|lien auteur1=|directeur1=|préface=|trad=|langue=|lien langue=|lieu=|année=2008|mois=|jour=|publi=|pages=|format=|isbn=|issn=|oclc=|présentation en ligne=|lire en ligne=|partie=|numéro=|chap=|passage=44|id=|commentaire=}}</ref>. Cependant de nombreux auteurs contemporains utilisent la version anglaise Muhammad ou d'autres noms comme Mohammed, Mohamed, Mouhammad ou encore Mamadou<ref name="N'Diaye"/>. ''Mahomet'' est la forme française la plus communément attestée dans les encyclopédies et dictionnaires depuis le {{s-|XVII|e}} jusqu'à nos jours, tandis que la forme arabe est en général orthographiée ''Mohammed''. Les nouvelles transcriptions contemporaines du nom, ''Mohamed'' ou ''Mohammed'' ou ''Muhammad'', ont parfois conduit à proposer l'adoption d'un nouveau terme en français. Cette question n'a toutefois pas été évoquée à l'[[Académie française]]. Cependant, l'[[Encyclopædia Universalis]] fait usage de la graphie ''Muhammad'' dans son article consacré au prophète de l'islam<ref>[[Maxime Rodinson]], ''Muhammad'' (titre en français), [[Encyclopædia Universalis]], article de 1971, t.15 {{p.}}660-662. (réédition août 2002). {{ISBN|2-85229-550-4}}</ref>, sous la signature de l'historien [[Maxime Rodinson]]<ref>Celui-ci utilise déjà le nom ''Mohammad''au sein de son ''Mahomet'' (livre abondamment cité dans le paragraphe « Aspects de la psychologie de Mahomet », cf. infra)</ref> et le dictionnaires Larousse titre son article ''Mahomet ou Muhammad''<ref>[http://www.larousse.fr/encyclopedie/personnage/Mahomet/131133 article du Larousse en ligne]</ref>. Parmi les chercheurs et à titre d'exemples, [[Abdurrahmân Badawî]], traducteur d'[[Ibn Ishaq]], écrit ''Muhammad'', Hermann Zotenberg, traducteur de [[Tabari|Tabarî]], utilise ''Mohammed''<ref>éditions de Thesaurus, de Al-Bustane et de La Ruche</ref>, [[Vincent Monteil]], traducteur d'[[Ibn Khaldoun]], utilise ''Muhammad''<ref>éditions de Thesaurus et de Beyrouth en trois volumes</ref>. A l'instar de ces derniers, nombre de spécialistes de l'Islam, n'utilisent plus la forme « Mahomet » dans leur travaux en français<ref>[[Maxime Rodinson]], [[Dominique Chevallier]], [[André Miquel]], [[Mohamed El Aziz Ben Achour]], [[Haïm Zafrani]], [[Hichem Djaït]], [[Dominique Sourdel|Dominique et Janine Sourdel]], [[Robert Mantran]], [[Marc Bergé]], [[Pierre Lory]], tout comme le philosophe [[Mohammed Arkoun]], écrivent tous « Muhammad » ou « Mohammad » ou « Mohammed » dans leurs textes en français. Il en est de même des penseur [[Malek Bennabi]] et [[Martin Lings]], du juriste théologien [[Muhammad Hamidullah]]</ref> quand d'autres restent attachés à cette forme ''savante''<ref name = "Chabbi Clio 2010">[[Jacqueline Chabbi]], ''Une approche historico-critique de l'islam des origines'', in ''Le Monde de Clio, 2010, [http://www.clio.fr/BIBLIOTHEQUE/une_approche_historico-critique_de_lislam_des_origines.asp article en ligne]</ref>.
 
Certains auteurs préfèrent par ailleurs user d'autres formes vernaculaires : ''Mohamed'', ''Mouhammad'' ou encore ''Mamadou''<ref name="N'Diaye"/>.
 
====Variantes dans d'autres langues====
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/wiki/Mahomet ».