« Discussion:Sourate » : différence entre les versions

Contenu supprimé Contenu ajouté
Hesan (discuter | contributions)
Kelym (discuter | contributions)
Balises : Modification par mobile Modification par le web mobile
Ligne 153 :
:::Bonne journée
:::[[Utilisateur:Hesan|Hesan]] ([[Discussion utilisateur:Hesan|discuter]]) 3 novembre 2020 à 07:53 (CET)
::::Bonsoir Hesan,
::::Ce qui m'avait justement ammené à venir travailler sur cet article ce sont les formulations parfois biaisées, parfois incomplètes, parfois allant carrément à l'encontre de ce que disent les sources les plus récentes figurant pourtant sur l'article... Sans aller jusqu'à généraliser bien entendu, un biais cognitif trop facile quand l'affect prend le dessus sur l'intellect.
::::Essayons donc d'avancer sur le concret :
::::'''1-''' Je n'avais pas exclu la conjonction "donc" du texte source. Je n'ai tout simplement pas voulu rapporté un texte brut à partir de la source en question vu que les formulations synthétiques sont encouragées sur WP.
::::Vous aviez, dans un premier temps, reformulé mon texte ("mot nouveau, mystérieux, "créé ad hoc"") par ("mot nouveau, "créé ''ad hoc''" — et en cela, "mystérieux"—") au moment ou l'auteure écrit :
::::''« Il s’agit d’un terme créé ad hoc pour désigner cela. En d’autres termes, là encore, le texte coranique choisit de se désigner lui-même, ou au moins de désigner une partie de lui-même avec un mot nouveau – donc mystérieux. »''
::::-> Je ne voyais donc vraiment pas la raison de cette reformulation de mon effort synthétique ?!
::::De ce fait, s'il faut vraiment lever une ambiguité (que je ne comprends vraiment pas), et pour couper court à une polémique sur un point de détail, restituons alors la terminologie du texte source :
::::{{citation bloc|... mot nouveau, — donc mystérieux —, "créé ad hoc" par le texte coranique pour s'auto-désigner ou du moins pour "désigner une partie de lui-même".}}
::::Ça rejoint donc ce que vous aviez écrit en dernière instance ("... "créé ''ad hoc''", "un mot nouveau – donc mystérieux" par le texte coranique pour s'auto-désigner...") avec réorganisation de l'ordre des mots car c'êtait décousu ("...un mot nouveau - donc mystérieux par le texte coranique..").
::::'''2-''' Réglé avec ("Boisliveau souligne qu'une éventuelle connaissance")
::::Je fais juste remarquer que votre version initiale était loin de contenir la nuance du texte source que j'avais formulé avec mes mots (Boisliveau emet l'hypothèse...) dans [https://fr.m.wikipedia.org/wiki/Sp%C3%A9cial:MobileDiff/176123969 ce diff].
::::Vous aviez écrit (''Si ce terme syriaque était connu à l'époque de l'apparition du Coran, "il est fort possible qu’il ait été utilisé dans le texte coranique avec l’intention de donner, par ce terme nouveau, une connotation de sacralité à l’exemple de ṣūrṭā pour l’Écriture sainte des chrétiens'').
::::Je laisse le soin aux lecteurs de cet échange pour apprécier par eux-mêmes la formulation initiale la plus fidèle au texte-source (Boisliveau, ''"Le Coran par lui-même"'', 2014, conclusion du chapitre ''"5.1.Sura"'' p.86)
::::'''3-''' Inutile que j'enfonce le clou, vous avez mal interprété une bonne partie du chapitre.
::::Il est vrai que Boisliveau écrit à propos du sens sura="chapitre du texte coranique" : ''"...ce qui n’est pas le cas dans l’emploi du mot dans le texte."''
::::Ceci dit, elle nuance cette affirmation juste après dans ce même paragraphe où elle écrit : ("... Certes.... cette utilisation [chapitre du texte coranique] ne contredisait pas l’usage coranique, dans lequel il s’agit de quelque chose que Dieu a fait descendre sur Mahomet, d’une partie du Coran. Mais seule l’utilisation dans le verset introductif de la sourate Q24 semble véritablement soutenir ce sens [chapitre du texte coranique].") (le texte complet est cité ad integram dans ma précédente reponse)
::::Je ne m'oppose pas à votre nouvelle formulation sous réserve d'y intégrer l'info de milieu de paragraphe que fournit Boisliveau. Ça donnerait :
::::{{citation bloc|Ce terme a servi par la suite à désigner les chapitres du Coran, sens qui ne peut être véritablement soutenu que par une seule utilisation dans l’introduction de la sourate 24, '''utilisation qui ne contredit par ailleurs pas "l’usage coranique dans lequel il s’agit de quelque chose que Dieu a fait descendre sur Mahomet, d’une partie du Coran"'''.}}
::::'''4-''' En acceptant ma proposition précédente, le problème est réglé car la deuxiéme partie du paragraphe en question ici ("... usage coranique dans lequel il s’agit de quelque chose que Dieu a fait descendre sur Mahomet" ) passe en 1.2, au moment où la première partie (dont il est question dans le point '''1''' plus haut) reste en 1.1-Etymologie.
::::Ça rejoint votre proposition.
::::'''5-''' Pour le découpage en deux section, j'y vois une complementarité : au moment où "5.1.Etymologie" discute de l'origine du terme du point de vue linguistique large, "5.2.Dans le Coran" limite cette recherche de l'origine et du sens au vocabulaire coranique.
::::Nous pourrons éventuellement réévaluer ce découpage avec l'évolution du contenu de la section/ de l'article.
::::[[Utilisateur:Kelym|Kelym]] ([[Discussion utilisateur:Kelym|discuter]]) 3 novembre 2020 à 16:54 (CET)
Ce document provient de « https://fr.wikipedia.org/wiki/Discussion:Sourate ».
Revenir à la page « Sourate ».